 |
DESIRE-CLITANDRE-TIG -INFO
Danse traditionnelle des Punu du Gabon / Moukoukwè
available in: (original) | | | | | | | | |
|

Juste vous faire partager cet élément très indipensable de la culture traditionnelle du peuple Punu qu'on rencontre au Gabon dans le sud du pays.
Il s'agit du Moukoukwè qui désigne outra la danse, la statue elle-même. Je ne pourrais trop vous en expliquer au risque de dire des sottises.
En tout cas, c'est pour le plaisir des yeux.
ADMIREZ!
Danza tradicional del Punu de Gabón/Moukoukwè
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Exactamente hacerles compartir este elemento muy indipensable de la cultura tradicional del pueblo Punu que se encuentra en Gabón en el sur del país.
Se trata del Moukoukwè que designa ultrajó la danza, la propia estatua. No podría demasiado explicarles a riesgo de decir tonterías.
En cualquier caso, es para el placer de los ojos.
¡ADMIRE!
Danza tradizionale del Punu del Gabon/Moukoukwè
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Appena farvi dividere quest'elemento molto indipensable della cultura tradizionale del popolo Punu che si incontra in Gabon nel sud del paese.
Si tratta del Moukoukwè che designa offendé la danza, la statua stessa. Non potrei troppo spiegarne il rischio di dire sottises.
In ogni caso, è per il piacere degli occhi.
AMMIRATE!
Traditioneller Tanz Punu Gabun/Moukoukwè
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ihnen soeben dieses Element sehr teilen zu lassen indipensable der traditionellen Kultur des Volkes Punu, daß man in Gabun im Süden des Landes begegnet.
Es handelt sich um Moukoukwè, der bezeichnet übertrieb den Tanz, die Statue selbst. Ich könnte nicht zu sehr Sie davon dem Risiko erklären, Dummheiten zu sagen.
Jedenfalls ist es für das Vergnügen der Augen.
BEWUNDERN Sie!
Dança tradicional do Punu do Gabão/Moukoukwè
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Exactamente fazer-vos compartilhar este elemento muito indipensable da cultura tradicional do povo Punu que encontra-se no Gabão no Sul do país.
Trata-se do Moukoukwè que designa insultou a dança, a estátua própria. Poderia demasiado explicá-los ao risco dizer sottises.
Em todo caso, é para o prazer dos olhos.
ADMIREM!
Traditional dance of Punu of Gabon/Moukoukwè
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Just to make you divide this element very indipensable traditional culture of the Punu people which one meets in Gabon in the south of the country.
It is about Moukoukwè which indicates outraged the dance, the statue itself. I could not too explain you to the risk of saying stupidities.
In any case, it is for the pleasure of the eyes.
ADMIRE!
Traditionell dans av Punu av Gabon/Moukoukwè
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Precis att göra dig att dela denna indipensable traditionella kultur för beståndsdel mycket av det Punu folket som ett möter i Gabon i söderna av landet.
Det är om Moukoukwè, som indikerar grovt förolämpa dansen, statyn sig själv. Jag kunde inte för förklara dig till riskera av ordstävstupidities.
I något fall är det för nöjet av synar.
BEUNDRA!
Традиционная танцулька Punu Габона/Moukoukwè
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Как раз сделать вас разделить эту культуру элемента очень indipensable традиционную людей Punu одно встречает в Габоне в юге страны.
Оно о Moukoukwè показывает после того как оно злодействовано танцульке, статуе самей. Я не смог слишком объяснить вас к риску говорить тупоумия.
В любом случае, оно для удовольствия глаз.
ВОСШХИТИТЕ!
Traditionele dans van Punu van Gabon/Moukoukwè
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Net u dit element laten zeer delen indipensable van de traditionele cultuur van het volk Punu dat men in Gabon in het zuiden van het land ontmoet.
Het gaat om Moukoukwè die kwaad maakte de dans aanwijst, het standbeeld zelf. Ik zou te veel u ervan niet kunnen uitleggen het risico om stommiteiten te zeggen.
In ieder geval is het voor het plezier van de ogen.
BEWONDERT!
رقص تقليديّة [بونو] من غابون/[مووكووكو]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
فقط أن يجعل أنت قسمت هذا عنصر ثقافة [إينديبنسبل] تقليديّة جدّا من [بونو] الناس أيّ واحدة يلتقي في غابون في الجنوب من البلاد.
هو حول [مووكووكو] أيّ يشير ينتهك الرقص, التمثال بنفسي. أنا استطاع لم أيضا فسّرت أنت إلى الخطر من يقول حماقات.
[إين ني كس], هو للمتعة من الأعين.
أعجبت!
|
|
| September 1, 2008 | 1:44 PM |
|
|
 |
Insécurité / Des interrogations persistantes pèsent sur la police de proximité à Libreville
available in: (original) | | | | | | | | |
|

Les Librevillois se posent énormément de questions quant à l’efficacité de la Police de proximité exerçant dans la capitale gabonaise où se perpétuent des cas d’insécurité grandissants à l’instar du dernier en date, enregistré le 22 août au quartier derrière l’Ecole Normal où un jeune homme de 22 ans a été retrouvé mort, lynché par la population.
Ce meurtre est venu relancer le débat sur l’insécurité et sur le rôle joué par la Police de proximité créée, il y a environ deux ans, dans le but de lutter efficacement contre l’insécurité dans les quartiers de Libreville.
Or, selon la population qui procède désormais par vindicte populaire, cette police ne serait pas efficace au regard des nombreux cas de viol, de crime, de vol etc. enregistrés en moins d’un moins dans la capitale gabonaise.
« Comment peut –on dire Police de proximité alors que nous ne les avons jamais vu sillonner notre quartier de jour comme de nuit? », s’interroge Glwadys N. habitant de Nkembo, l’un des quartiers populaires et mal lotis de la capitale gabonaise.
« Elle passe son temps dans quelques carrefours comme si l’insécurité n’était que dans les carrefours », déclare un riverain du quartier « Rio » où de nombreux forfaits sont commis à tout moment de la journée.
Ainsi, la question de la visibilité de cette police se pose au regard des propos de cet agent qui a requis l’anonymat: « c’est normal que nous ne puissions pas couvrir tous les quartiers malgré la bonne volonté de nos supérieurs. Où sont les voies d’accès ? Croyez vous que nous pouvons poursuivre des bandits dans des cités dépourvues de voies comme Kinguelélé, Nkembo, Atsibétsos, etc. ? ». « Ce serait un suicide, et en plus nous ne sommes pas suffisamment armés », poursuit–il.
Pour la population, même si la question des voies d’accès dans les quartiers se pose, il n’en demeure pas moins que la police est gagnée par le laxisme. « Sinon comment comprendre que des agressions soient commis en plein jour, sous ses yeux, à des endroits comme « Rio », Feu tricolore Nzeng Ayong ou Ancien Gare routière et cette police n’agit pas ? », se demande une femme d’une quarantaine d’années qui déclare par la même occasion s’être vu arracher son sac à main, de force à l’Ancienne gare routière.
C’est en cela que d’aucun évoque les efforts fournis par la tutelle qui sont mis à mal par les vieilles habitudes. « Une Police de proximité signifie une effort important en terme de recrutement, en terme de moyen », indique –t-on.
On se souvient qu’il y a près de deux mois la tutelle a procédé à de nouveaux recrutements en vue de renforcer les effectifs et envisager un déploiement à l’intérieur du pays où son absence s’est fait crucialement resentir lors de la dernière édition de la fête de l’Indépendance.
« Dans tous les cas, souhaite un habitant de Nzeng Ayong, il faut que la tutelle sévisse contre les policiers véreux afin de la nettoyer de ses handicaps ». Car, ajoute-t-il, « même s’il y a un problème de voie d’accès et de moyens, on se rend compte que la tutelle fait énormément des efforts pour les doter de matériel. Mais il y a trop de problèmes internes à la Police même qu’il faut résoudre ».
Inseguridad/de las interrogaciones persistentes pesan sobre la policía de proximidad en Libreville
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Thu, 28 Aug 2008 21:12:36 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=8824DD0F4F3262A9B33F29260690D67F.lv1-34; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 3346
Connection: close
Content-Type: text/plain;charset=iso-8859-1
¿Los De Libreville se plantean enormemente cuestiones en cuanto a l? ¿eficacia de la Policía de proximidad que ejerce en la capital gabonesa donde se perpetúan casos d? ¿inseguridad crecientes a l? ¿semejanza del último en fecha, registrado el 22 de agosto al barrio detrás de l? Escuela Normal donde se encontró a un joven hombre de 22 años muerto, linchado por la población.
¿Este asesinato vino a reanudar el debate sobre l? ¿inseguridad y sobre el papel desempeñado por la Policía de proximidad creada, hace alrededor de dos años, con el fin de luchar eficazmente contra l? inseguridad en los barrios de Libreville.
Ahora bien, según la población que procede en adelante por venganza popular, esta policía no sería eficaz respecto a los numerosos casos de violación, crimen, vuelo etc ¿registrados de menos d? el menos en la capital gabonesa.
¿“Cómo puede? ¿él decir Policía de proximidad mientras que nunca los vimos surcar nuestro barrio de día como noche? ¿”, s? pregunta Glwadys N. habitant de Nkembo, l?un des quartiers populaires et mal lotis de la capitale gabonaise.
¿“Pasa su tiempo en algunos cruces como si l? ¿inseguridad n? era que en los cruces”, declara un residente del barrio “Río” dónde de numerosos delitos se cometen en cualquier momento del día.
¿Así pues, la cuestión de la visibilidad de esta policía se plantea respecto a las observaciones de este agente que requirió l? anonimato: ¿“c? es normal que no poder cubrir todos los barrios a pesar de la buena voluntad de nuestros superiores. ¿Dónde son las vías d? ¿acceso? Crea que podemos proseguir bandidos en ciudades desprovistas de vías como Kinguelélé, Nkembo, Atsibétsos, etc ? ». ¿“Sería un suicidio, y de más no se arman suficientemente”, prosiguen? él.
¿Para la población, aunque la cuestión de las vías d? ¿acceso en los barrios se plantea, él n? en residencia no menos que la policía se gana por el laxismo. ¿“Si no cómo incluir que algunas agresiones estén cometidas en pleno día, bajo sus ojos, a lugares como “Río”, a Fuego tricolor Nzeng Ayong o Antiguo Estación de carreteras y esta policía n? ¿no actúa? ¿”, se pregunta una mujer d? ¿una cuarentena d? ¿años que declara en esa ocasión s? ¿vese arrancar su bolso, de fuerza a l? Antigua estación de carreteras.
¿C? ¿está en eso que d? ningún menciona los esfuerzos proporcionados por la tutela que se ponen a mal por las viejas prácticas. ¿“Una Policía de proximidad significa un esfuerzo importante en términos de contratación, en términos de medio”, indica? t.
¿Se acuerda qu? ¿hace cerca de dos meses la tutela procedió a nuevas contrataciones con el fin de reforzar el personal y prever un despliegue a l? ¿interior del país donde su ausencia s? ¿se hace crucialmente experimentar en la última edición de la fiesta de l? Independencia.
“En todos los casos, desea un habitante de Nzeng Ayong, es necesario que la tutela prevalezca contra los policías malhonestos con el fin de limpiarlo de sus desventajas”. ¿Ya que, añade, “incluso s? ¿hay un problema de vía d? acceso y de medios, se da cuenta de que la tutela hace enormemente esfuerzos para dotarlos con material. ¿Pero hay demasiados problemas internos a la Policía misma qu? es necesario solucionar”.
Insicurezza/delle interrogazioni persistenti pesa sulla polizia di prossimità a Libreville
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Librevillois si chiedono molte precisazioni quanto a l? efficacia della polizia di prossimità che esercita nella capitale gabonese in cui si perpetuano casi d? insicurezza crescenti a l? modo dell'ultimo in data, registrato il 22 agosto alla zona dietro l? Scuola normale dove un giovane uomo di 22 anni è stato trovato morto, linciato dalla popolazione.
Quest'omicidio è venuto a rilanciare il dibattito su l? insicurezza e sul ruolo svolto dalla polizia di prossimità creata, circa due anni fa, allo scopo di lottare efficacemente contro l? insicurezza nelle zone di Libreville.
Ma, secondo la popolazione che procede ormai per rivendicazione popolare, questa polizia non sarebbe efficace nei confronti dei numerosi casi di violazione, di crimine, di volo ecc. registrati meno in d? meno nella capitale gabonese.
“Come può? si dire polizia di prossimità mentre non li abbiamo mai visti solcare la nostra zona di giorno come notti? „, s? interroga Glwadys N. abitante di Nkembo, l? una delle zone popolari e male lottizzate della capitale gabonese.
“Passa il suo tempo in alcuni centri come se l? insicurezza n? era che nei centri„, dichiara un residente della zona “Rio„ dove di numerose multe sono commessi in qualsiasi momento del giorno.
Così, la questione della visibilità di questa polizia si pone nei confronti delle opinioni di questo agente che ha richiesto l? anonimato: “c? è normale che non possiamo coprire tutte le zone nonostante la buona volontà dei nostri superiori. Dove sono le vie d? accesso? Credete che possiamo proseguire banditi in città sprovviste di vie così Kinguelélé, Nkembo, Atsibétsos, ecc. ? ». “Sarebbe un suicidio, ed in più non siamo sufficientemente armati„, proseguiamo? egli.
Per la popolazione, anche se la questione delle vie d? accesso nelle zone si pone, egli n? in residenza non meno della polizia è guadagnato dal laxisme. “Altrimenti come capire che aggressioni siano commesse in pieno giorno, sotto i suoi occhi, a posti come “Rio„, Feu tricolore Nzeng Ayong o Ancien posto stradale e questa polizia n? non agisce? „, si chiede una donna d? una quarantina d? anni che dichiara allo stesso tempo s? essere visto strappare la sua borsetta, di forza a l? Vecchio posto stradale.
C? è in ciò soltanto d? nessuno evoca gli sforzi effettuati dalla tutela che sono messi a male dalle vecchie pratiche. “Una polizia di prossimità significa uno sforzo importante in termini d'assunzione, in termini di mezzo„, indica? t -on.
Ci si ricorda qu? c'è quasi due mesi la tutela ha proceduto a nuove assunzioni in attesa di rafforzare le forze di lavoro e prevedere uno spiegamento a l? interno del paese dove la sua assenza s? è fatto fondamentalmente considerare in occasione dell'ultima edizione della festa di l? Indipendenza.
“In tutti i casi, auspica un abitante di Nzeng Ayong, occorre che la tutela imperversi contro i poliziotti véreux per pulirla dei suoi handicap„. Poiché, aggiunge, “anche s? c'è un problema di via d? accesso e di mezzi, ci si rende conto che la tutela compie molto sforzi per dotarli di materiale. Ma ci sono troppi problemi interni alla polizia stessa qu? occorre risolvere„.
Unsicherheit/von den beharrlichen Abfragen belasten die Nähepolizei in Libreville
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Librevillois stellen sich gewaltige Fragen, was l betrifft? Wirksamkeit der Nähepolizei, die in der gabunischen Hauptstadt ausübt, wo Fälle d sich fortsetzen? Unsicherheit steigend l? instar des Letzten in Datum registriert am 22. August am Viertel hinter l? Schule normal, wo ein junger Mann von 22 Jahren wiedergefunden worden ist tot, gelyncht von der Bevölkerung.
Dieser Mord ist gekommen, die Debatte über l anzukurbeln? Unsicherheit und auf der Rolle, die durch die entstandene Nähepolizei gespielt wurde, vor ungefähr zwei Jahren, mit dem Ziel, wirksam gegen l zu kämpfen? Unsicherheit in den Vierteln von Libreville.
Aber, nach der Bevölkerung, die von nun an durch VolksAhndung vorgeht, wäre diese Polizei im Hinblick auf die zahlreichen Fälle der Verletzung, des Verbrechens, des Fluges usw. nicht wirksam weniger registriert d? weniger in der gabunischen Hauptstadt.
„Kann wie? man Nähepolizei zu sagen, während wir sie nie unser Viertel von Tag als eine Nacht furchen sahen? “ s? befragen Sie Glwadys N. Einwohner von Nkembo, l? eines populären und der schlecht lotis Viertel der gabunischen Hauptstadt.
„Sie verbringt ihre Zeit in einigen Kreuzungen, als ob l? Unsicherheit n? war, daß in den Kreuzungen“ ein Grenzbewohner des Viertels „Rio erklärt“ wo von zahlreichen Pauschalbeträgen zu jeder Zeit vom Tag begangen werden.
Somit stellt sich die Frage der Sichtbarkeit dieser Polizei im Hinblick auf die Absichten dieses Beamten, der l gefordert hat? Anonymität: „c? ist normal, daß wir nicht alle Viertel trotz des guten Willens unserer Vorgesetzten bedecken können. Wo sind die Wege d? Zugang? Glauben Sie Sie, daß wir Banditen in Städten ohne Wege wie Kinguelélé verfolgen können, Nkembo, Atsibétsos, usw. ? ». „Es wäre ein Selbstmord, und außerdem werden wir nicht genügend bewaffnet“, verfolgen? er.
Für die Bevölkerung, selbst wenn die Frage der Wege d? Zugang in den Vierteln stellt sich, er n? in Wohnsitz nicht weniger als die Polizei durch den Laxismus gewonnen wird. „Andernfalls wie zu begreifen, daß Agressionen in vollem Tag unter seinen Augen an Stellen wie „Rio“ Feu dreifarbiges Nzeng Ayong oder Ancien Frachtbahnhof und diese Polizei n begangen werden? handelt? “ fragt sich eine Frau d? eine Quarantäne d? Jahre, das gleichzeitig erklärt s? seinen Handsack aus Kraft l herausreißen sehen zu werden? Alter Frachtbahnhof.
C? in das ist nur d? kein erwähnt die durch den Schutz gelieferten Anstrengungen, die an übel durch die alten Gewohnheiten gestellt werden. „Eine Nähepolizei bedeutet eine große Anstrengung in Bezug auf Rekrutieren, in Bezug auf Mittel“, gibt an? t man.
Man erinnert sich qu? es gibt etwa zwei Monate den Schutz durchgeführt ein neues Rekrutieren, um das Personal zu verstärken und eine Entfaltung l in Betracht zu ziehen? Inneres des Landes wo seine Abwesenheit s? kruzial lassen wird bei der letzten Ausgabe des Festes l fühlen? Unabhängigkeit.
„In allen Fällen wünscht ein Einwohner von Nzeng Ayong, es ist notwendig, daß der Schutz gegen die véreux Polizeibeamten grassiert, um es von seinen Schwachpunkten zu reinigen“. Denn, fügt er hinzu „sogar s? es gibt ein Wegproblem d? Zugang und von Mitteln ist man sich bewußt, daß der Schutz gewaltig Anstrengungen unternimmt, um sie mit Material auszustatten. Aber es gibt zu viele interne Probleme an derselben Polizei qu? man muß lösen“.
Insegurança/das interrogações persistentes pesam sobre a polícia de proximidade à Libreville
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Os De Librevila colocam-se imensamente questões quanto a l? eficácia da Polícia de proximidade que exerce na capital gabonesa onde perpetuam-se casos d? insegurança crescente à l? fase do último em data, registado o 22 de Agosto ao bairro de trás l? Escola Normal onde um jovem homem de 22 anos foi reencontrado morrido, linchado pela população.
Este assassinato veio de relançar o debate sobre l? insegurança e sobre o papel desempenhado pela Polícia de proximidade criada, há cerca de dois anos, com o objectivo de lutar eficazmente contra l? insegurança nos bairros de Libreville.
Ora, de acordo com a população que procede doravante por vindicte popular, esta polícia não seria eficaz em relação numerosos aos casos de violação, de crime, de voo etc. registados menos d? menos na capital gabonesa.
“Como pode? ele dizer Polícia de proximidade enquanto que nunca vimos-o sulcar o nosso bairro de dia como noite? ”, s? interroga Glwadys N. habitante de Nkembo, l? um dos bairros populares e mal lotis da capital gabonesa.
“Passa o seu tempo em algumas encruzilhadas como se l? insegurança n? era que nas encruzilhadas”, declara um residente do bairro “Rio de Janeiro” onde de numerosos preços fixos são cometidos à qualquer momento do dia.
Assim, a pergunta da visibilidade desta polícia põe-se ao olhar dos propósitos deste agente que requereu l? anonimato: “c? é normal que não possamos cobrir todos os bairros apesar da boa vontade dos nossos superiores. Onde são as vias d? acesso? Creiam que podemos prosseguir bandidos em cidades desprovidas de vias como Kinguelélé, Nkembo, Atsibétsos, etc. ? ». “Seria um suicídio, e a mais suficientemente não nos armamos”, prosseguimos? ele.
Para a população, ainda que a pergunta das vias d? acesso nos bairros põe-se, ele n? em residência não menos que a polícia é ganho pelo laxismo. “Se não como compreender que agressões sejam cometidas em cheio dia, sob os seus olhos, à lugares como “Rio de Janeiro”, Fogo tricolore Nzeng Ayong ou Antigo Estação rodoviária e esta polícia n? não age? ”, interroga-se uma mulher d? uma quarentena d? anos que declara s? ser visto arrancar o seu saco à mão, de força à l? Antiga estação rodoviária.
C? está aquilo único d? nenhum evoca os esforços fornecidos pela tutela que são postos à mal velhos pelos hábitos. “Uma Polícia de proximidade significa um esforço importante em termos de recrutamento, em termos de meio”, indica? t.
Recorda-se-se qu? há quase dois meses a tutela procedeu à novos recrutamentos para reforçar os efectivos e encarar uma despregadura à l? interior do país onde a sua ausência s? é feito crucialmente de sentir aquando da última edição da festa de l? Independência.
“Todos os casos, deseja um habitante de Nzeng Ayong, é necessário que a tutela reine contra os polícias véreux a fim de limpar-o das suas deficiências”. Porque, acrescenta, “mesmo s? há um problema de via d? acesso e de meios, dá-se-se conta que a tutela faz imensamente esforços para dotar-o de material. Mas há demasiado problemas internos à Polícia mesma qu? é necessário resolver”.
Insecurity/Of the persistent interrogations weigh on the police force of proximity in Libreville
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Do Librevillois raise questions as for L enormously? do effectiveness of the Police force of proximity exerting in the Gabonese capital where remain cases D? insecurity growing with L? instar of the latest to date, recorded on August 22 with the district behind L? Teacher training school where a 22 year old young man was found died, lynched by the population.
This murder came to start again the debate on L? insecurity and on the part played by the Police force of proximity created, approximately two years ago, with an aim of fighting effectively against L? insecurity in the districts of Libreville.
However, according to the population which proceeds from now on by popular vindication, this police force would not be effective taking into consideration case many of rape, crime, flight etc recorded in less D? less in the Gabonese capital.
“How can? one to say Police force of proximity whereas we never saw them furrowing our district of day like night? ”, S? question Glwadys NR. inhabitant of Nkembo, L? one of the popular and badly parcelled out districts Gabonese capital.
“It spends its time in some crossroads like if L? insecurity N? was that in the crossroads”, a resident of the district “Rio declares” where many fixed prices are made constantly day.
Thus, the question of the visibility of this police force arises taking into consideration remark of this agent which required L? anonymity: “C? is normal that we cannot cover all the districts in spite of the goodwill of our superiors. Where are the ways D? access? Believe that we can continue gangsters in cities deprived of ways like Kinguelélé, Nkembo, Atsibétsos, etc ? ». “It would be a suicide, and in more we are not sufficiently armed”, continues? it.
For the population, even if the question of the ways D? is access in the districts posed, it N? in residence not less than the police force is gained by laxism. “If not how to understand that aggressions are made in full day, under its eyes, at places like “Rio”, tricolour Nzeng Ayong or Old Feu road Station and this police force N? does not act? ”, wonders a woman D? forty D? years which declares occasion S consequently? to be seen tearing off its hand bag, of force with L? Old road station.
C? is in that that D? no evokes the efforts provided by the supervision which are put at evil by the customs. “Does a Police force of proximity mean great effort in term of recruitment, in term of means”, indicates? T one.
One remembers qu? there is nearly two months the supervision carried out new recruitments in order to reinforce manpower and to consider a deployment with L? interior of the country where its absence S? is crucially made feel at the time of the last edition of the festival of L? Independence.
“In all the cases, wishes an inhabitant of Nzeng Ayong, it is necessary that the supervision prevails against the véreux police officers in order to clean it its handicaps”. Because, does it add, “even S? there is a problem of way D? access and of means, one realizes that the supervision enormously made efforts to equip them with material. But there are too many internal problems to Police force even qu? it is necessary to solve”.
Insecurity/Of som de ihärdiga utfrågningarna väger på polisstyrkan av närhet i Libreville
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
den Librevillois lönelyften ifrågasätter som för L oerhört? effektivitet av polisstyrkan av närhet som utövar i den gabonesiska huvudstaden var återstår fall D? osäkerhet som växer med L? instar av det senast hitintills, antecknat på Augusti 22 med området bak L? Lärareutbildning skolar var 22 åriga barn som manen fanns dog, lynchat av befolkningen.
Detta mord kom att starta igen debatten på L? osäkerhet och på delen lekte vid polisstyrkan av närhet som skapades, ungefärligt två år sedan, med ett syfte av att slåss effektivt mot L? osäkerhet i områdena av Libreville.
Emellertid enligt befolkningen, som intäkter från nu på vid populär rättfärdigande, denna polisstyrka skulle för att inte vara effektivt ta in i övervägandefall, våldtar många av, brott, flyg etc. antecknat i mindre D? mindre i den gabonesiska huvudstaden.
”Hur kunna? en till något att sägapolisstyrka av närhet, eftersom vi sågar aldrig dem som plöjer vårt område av dagnågot liknandenatten? ” S? ifrågasätta Glwadys NR. invånare av Nkembo, L? en av den populära och dåligt slog in ut områdesgaboneshuvudstaden.
”Spenderar det dess tid i någon gatukorsning gillar om L? osäkerhet N? var det i tvärgatorna”, förklarar en invånare av området ”Rio” var fixade många prissätter göras constantly dagen.
Således uppstår ifrågasätta av synligheten av denna polisstyrka ta in i övervägandeanmärkningen av detta medel som krävde L? anonymitet: ”C? är det normala att vi kan inte täcka alla områden trots goodwillen av våra överman. Var är vägen D? ta fram? Tro att vi kan fortsätta gangster i fråntagen väg för städer lika Kinguelélé, Nkembo, Atsibétsos, etc. ? ». ”Skulle det är ett självmord, och i mer beväpnas vi inte tillräckligt”, fortsätter? det.
Even om ifrågasätta av vägen D för befolkningen? tar fram i de poserade områdena, det är N? i uppehåll inte nås mindre än polisstyrkan av laxism. ”Om inte hur man förstår, att agressioner göras den oavkortade dagen, under dess synar, på förlägger något liknande ”Rio”, posterar tricolour Nzeng Ayong eller den gammala Feu vägen och denna polisstyrka N? agerar inte? ” under en kvinna D? forty D? år, som förklarar, orsakar S därför? för att vara sedd avrivning av dess räcka hänger lös, av styrka med L? Den gammala vägen posterar.
C? däri är det D? inget frammanar de förutsatt att försöken vid övervakningen som sätts på ondskan av egenarna. ”Benämner en polisstyrka av stort försök för närhetmedlet in av rekrytering, benämner in bemedlat”, indikerar? T en.
Man minns qu? där är nästan två månader de övervakning burna ut nya rekryteringarna för att att förstärka arbetskraft och att betrakta en utplacering med L? inre av landet var dess frånvaro S? avgörande göras känselförnimmelsen på tiden av den sist upplagan av festivalen av L? Självständighet.
”Sammanlagt fallen, wishes en invånare av Nzeng Ayong, är det nödvändigt att övervakningen segrar mot véreuxpolisarna för att fullständigt det dess handikapp”. Därför att det tillfogar, ”även S? där är ett problem av långt D? ta fram, och bemedlat, realiserar man att gjorda försöken för övervakning de oerhört utrustar dem med materiellt. Men där är för många inre problem till polisstyrka även qu? det är nödvändigt att lösa”.
Insecurity/Of упорнейшие, котор расспрашивания весят на усилии полиций близости в Libreville
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Делают вопросы о повышения Librevillois как для l преогромно? делает эффективность усилия полиций близости прилагая в столице Gabonese где остают случаи d? необеспеченность с l? instar самой последней to date, записано 22-ого августа с заречьем за l? Школа тренировки учителя где 22 года - старый молодой человек был счесн после того как он умер, lynched населенностью.
Это убийство пришло начинать снова debate на l? необеспеченность и на части сыграла усилием близости созданным, приблизительно 2 лет полиций тому назад, с целью воевать эффективно против l? необеспеченность в заречьях Libreville.
Однако, согласно населенности которая продолжает from now on популярной виндикацией, это усилие полиций не было бы эффективно принимающ в случай рассмотрения много из рапса, злодеяния, полета etc записано в меньше d? в столице Gabonese.
«Как смогите? одно для того чтобы сказать усилие полиций близости тогда как мы никогда не видели, что они взбороздили наше заречье дня как ноча? », S? вопрос Glwadys NR. житель Nkembo, l? одна из популярной и плох пакетированной вне столицы Gabonese заречь.
«Оно тратит свое время в некотором распутье как если l? необеспеченность n? было то в распутье», резидент заречья «Rio объявляет» где много неизменных цен сделаны постоянн день.
Таким образом, вопрос видимости этого усилия полиций возникает принимающ в примечание рассмотрения этого вещества которое требовало l? анонимность: «C? будет нормен что мы не можем покрыть все заречья in spite of благоволение наших главных начальников. Где будут дорогами d? доступ? Верьте что мы можем продолжать гангстеров в городах лишенных дорог как Kinguelélé, Nkembo, Atsibétsos, etc ? ». «Было бы суицидом, и в больше мы достаточно не подготовлены», продолжаемся? оно.
Для населенности, even if вопрос дорог d? представлен доступ в заречьях, оно n? в резиденции не чем усилие полиций приобретено laxism. «If not как понять что агрессии будут после того как я сделаны полностью днем, под своими глазами, на местах как «Rio», tricolour Nzeng Ayong или старая станция и это дороги Feu полиции принуждают n? не действует? », интересы женщина d? 40 d? леты объявляет случай s последовательн? быть увиденный срывать с своего мешка руки, усилия с l? Старая станция дороги.
C? находит в том d? никак evokes обеспеченные усилия наблюдением положены на зло таможнями. «Усилие полиций близости намеревается большое усилие в термин рекрутства, в термин середин», показывает? T одно.
Вспоминать qu? там будут почти 2 месяцами рекрутства унесенные наблюдением новые усилить силу человека и рассмотреть раскрытие с l? интерьер страны где свое отсутствие s? критически сделано чывство во время последнего варианта празднества l? Независимость.
«В все случаи, желания житель Nzeng Ayong, обязательно что наблюдение превалирует против полицейских véreux для того чтобы очистить его свои гандикапы». Потому что, оно добавляет, «даже s? там проблема дороги d? доступ и середин, одного осуществляет что усилия наблюдения преогромно сделанные оборудуют их с материалом. Но там будут too many внутренне полиций проблем усилие даже qu? обязательно разрешить».
De onzekerheid/van de aanhoudende ondervragingen weegt op de nabijheidspolitie in Libreville
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Librevillois stelt zich enorm vragen wat l betreft? doeltreffendheid van de Nabijheidspolitie die in de Gabonese hoofdstad uitoefent, waar gevallen d blijvend zijn? onzekerheid toenemend aan l? voorbeeld van de laatste in datum, geregistreerd op 22 augustus aan de wijk achter l? School Normaal waar een jonge man van 22 jaar gestorven werd teruggevonden, gelyncht door de bevolking.
Deze moord is het debat weer op gang komen brengen over l? onzekerheid en op de rol die door de Politie van gecreëerde nabijheid wordt gespeeld, ongeveer twee jaar geleden om doeltreffend tegen l te strijden? onzekerheid in de wijken van Libreville.
Maar volgens de bevolking die voortaan per volksvindicte handelt, zou deze politie niet efficiënt ten aanzien van de talrijke gevallen van aanranding, misdaad, van vlucht enz zijn minder geregistreerd d? een minder in de Gabonese hoofdstad.
„Hoe kan? men Nabijheidspolitie zeggen terwijl wij ze nooit onze wijk van dag zoals een nacht hebben zien doorkruisen? “, s? ondervraagt Glwadys N. inwoner van Nkembo, l? een van de volks-- en slecht verkavelde buurten van de Gabonese hoofdstad.
„Zij maakt haar tijd in enkele kruisingen door alsof l? onzekerheid n? was dat in de kruisingen“, een bewoner van de wijk „Rio verklaart“ waar van talrijke vaste bedragen op elk moment van de dag worden begaan.
Aldus legt het vraagstuk zich van het zicht van deze politie ten aanzien van de woorden van deze agent die l heeft vereist? de anonimiteit: „c? is normaal dat wij alle wijken ondanks de goede wil van niet onze meerderen kunnen bedekken. Waar zijn de wegen d? toegang? Gelooft u dat wij bandits in steden kunnen vervolgen zonder wegen wat Kinguelélé, Nkembo, Atsibétsos, enz ? ». „Het zou een zelfmoord zijn, en meer worden wij niet voldoende“ gewapend, zetten voort? hij.
Voor de bevolking, zelfs wanneer het vraagstuk van de wegen d? de toegang in de wijken legt zich, hij n? in woonplaats niet minder dan de politie door de laksheid wordt gewonnen. „Anders hoe begrijpen dat agressies in volle dag, onder zijn ogen, aan plaatsen zoals „Rio“, tricolore Vuur Nzeng Ayong of Oud Wegenstation en deze politie n worden begaan? handelt niet? “, vraagt een vrouw zich d af? een veertigtal d? jaren die tegelijkertijd s verklaart? zijn handtas gezien worden trekken, van kracht aan l? Oud wegenstation.
C? in dat slechts is d? geen enkel vermeldt de inspanningen die door de voogdij worden geleverd, die aan kwade door de oude gebruiken worden gezet. „Een Nabijheidspolitie betekent een belangrijke inspanning met betrekking tot rekrutering, met betrekking tot middel“, geeft aan? t men.
Men herinnert zich qu? er is bijna twee maanden de voogdij is overgegaan tot nieuwe rekruteringen om het personeelsbestand te versterken en een ontvouwen aan l te overwegen? binnenste van het land waar zijn afwezigheid s? crucialement bij de laatste uitgave van het feest van l wordt gelaten voelen? Onafhankelijkheid.
„In alle gevallen, wenst een inwoner van Nzeng Ayong, de voogdij tegen de véreux politieagenten moet streng optreden teneinde het schoon te maken van zijn handicaps“. Want voegt er toe, „zelfs s? er is een probleem van weg d? toegang en van middelen, beseft men dat de voogdij enorm inspanningen levert om ze te voorzien van materiaal. Maar er zijn te veel interne problemen aan de zelfde Politie qu? men moet oplossen“.
[إينسكريت/وف] الإستجوابات مستمرّة يزنون على الشرطة قوة القرب في ليبروفيل
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يتمّون [ليبرفيلّويس] إرتفاع أسئلة بما أنّ ل [ل] بجسامة? يتمّ فعالية من الشرطة قوة القرب يبذل في [غبونس] رأس مال حيث يبقون حالات [د]? إختلال أمن ينمو مع [ل]? [إينستر] من المتأخّرة [تو دت], يسجّل في أغسطس - آب 22 مع المنطقة خلف [ل]? [تشر ترينينغ سكهوول] حيث 22 [ير-ولد] [يوونغ من] كان أسّست يمات, يعدم بالالسّكان.
أتى هذا جريمة قتل أن يبدأ ثانية المناقشة على [ل]? لعب إختلال أمن وعلى الجزء بالشرطة قوة القرب يخلق, تقريبا اثنان سنون [أغو], مع هدف من يتنازع بشكل فعّال ضدّ [ل]? إختلال أمن في المناطق ليبروفيل.
مهما, وفقا ل الالسّكان أيّ يباشر [فروم نوو ون] بدفاع شعبيّة, هذا شرطة لم [ب] قوة فعّالة يأخذ داخل إعتبار حالة كثير من عمليّة اغتصاب, جريمة, رحلة [إتك] يسجّل في أقلّ [د]? بعض في [غبونس] رأس مال.
استطعت "كيف? واحدة أن يقول شرطة قوة القرب حيث أنّ نحن أبدا رأيناهم يخدّد منطقتنا اليوم مثل ليلة? ", [س]? سؤال [غلودس] [نر]. ساكنة [نكمبو], [ل]? واحدة من الشعبيّة وعلى نحو رديء يقسم خارجا مناطق [غبونس] رأس مال.
"ينفق هو وقته في بعض مفترق طريق مثل إن [ل]? إختلال أمن ن? كان أنّ في المفترق طريق", يفيد مقيمة من المنطقة "ريو" حيث كثير [فيإكسد بريس] يكون جعلت باستمرار يوم.
لذلك, ينشأ السؤال من الرؤية من هذا شرطة قوة يأخذ داخل إعتبار ملاحظة من هذا عاملة أيّ تطلّب [ل]? كتان: "[ك]? عاديّة أنّ نحن يستطيع لا يغطّي [ألّ ث] مناطق [إين سبيت وف] الإرادة من أفضلنا. أين يكونون الطرق [د]? منفذة? صدقت أنّ نحن يستطيع استمرّت مجرمات في مدائن يحرم من طرق مثل [كينغلل], [نكمبو], [أتسبتسس], [إتك] ? ». "كان هو إنتحار, وفي أكثر نحن يكون لا بشكل كاف سلّحت", يستمرّ? هو.
لالالسّكان, [إفن يف] السؤال من الطرق [د]? يكون منفذة في المناطق طرحت, هو ن? في إقامة لا كسبت بعض من الشرطة قوة ب [لإكسيسم]. "[إيف نوت] كيف أن يفهم أنّ إعتداءات يجعل [إين فولّ] يوم, تحت أعينه, في أماكن مثل "ريو", [نزنغ] [تريكلوور] [أونغ] أو قديمة [فيو] طريق محطة وهذا شرطة يجبر ن? لا يتصرّف? ", أعجاب إمرأة [د]? [فورتي] [د]? سنون أيّ يفيد مناسبة [س] بالتّالي? أن يكون يرى يمزّق من ه يد حقيبة, من قوة مع [ل]? قديمة طريق محطة.
[ك]? في أنّ أنّ [د]? ما من يثير الجهود يزوّد بالمراقبات أيّ يكون وضعت في شر بالعادات. "شرطة قوة القرب يعني جهد عظيمة في عبارة التجنيد, في عبارة ال [منس]", يشير? [ت] واحدة.
واحدة يتذكّر [قو]? هناك يكونون تقريبا اثنان شهور المراقبات يوفى تجنيد جديدة [إين وردر تو] عزّزت قوّة بشريّة وأن يعتبر انتشار مع [ل]? داخلية من البلد حيث غيابه [س]? يكون بشكل جوهريّ جعلت إحساس [أت ث تيم وف] الطبعة متأخّرة من المهرجان من [ل]? استقلال.
"في [ألّ ث] حالات, أمنيات ساكنة [نزنغ] [أونغ], هو ضروريّة أنّ يسود المراقبات ضدّ ال [فريوإكس] ضابط شرطة [إين وردر تو] نظّفت هو عقباته". لأنّ, هو يضيف, "حتّى [س]? هناك يكون مشكلة من طريق [د]? يحقّق منفذة ومن [منس], واحدة أنّ المراقبات بجسامة يجعل جهود أن يجهّزونهم مع مادة. غير أنّ هناك يكونون [توو مني] داخليّة مشاكل أن شرطة قوة حتّى [قو]? هو ضروريّة أن يحلّ".
|
|
| August 28, 2008 | 4:18 PM |
|
|
 |
(Concours Tig Blog / Jeunesse et NTIC) Pour une connexion de la jeunesse à l’Internet intelligent
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Si l’on parle de plus en plus du grand fossé qui se creuse sans cesse entre le nord et le sud en matière de Nouvelles technologies de l’information et de la communication (NTIC), c’est que le phénomène, même s’il avance au fil du temps sur le continent africain, reste encore à un stade primitif, voire embryonnaire.
Car, comment comprendre qu’un coup de fil de l’Afrique à l’Occident coûte si cher alors que l’inverse ne vaut absolument rien ?
Comment encore imaginer que le numéro composé pour appeler dans la même ville d’un même pays doit faire le tour du monde avant d’arriver chez le destinataire ?
Là sont les premiers points sur lesquels doivent plancher les dirigeants africains en vue de démocratiser l’usage de ces outils qui, en réalité, offrent le monde à portée de main.
Dès lors, cela nous interpelle et fait évoquer le cas particulier de l’Internet. Loin d’un simple outil, on dira pédagogique, de recherche… l’Internet s’avère un outil dangereux pour la jeunesse.
En effet, sur la toile, tout y passe et les jeunes africains qui sont de plus en plus accros, en se référant au cas des jeunes de Libreville, la capitale gabonaise, ont besoin d’un encadrement certain pour une connexion intelligente.
En clair, le manque de lois en la matière, le manque de vigilance des propriétaires de cybercafés, l’appât du gain ont conduit les opérateurs à un laxisme extravagant qui, au final, produit de nouveaux monstres de la sociétés moderne.
Des exemples d’extravagances et des absurdités issus du net sont aujourd’hui à la mode et l’on voit très bien la société africaine, en particulier sa jeunesse s’anéantir sur cet outil.
C’est dire le grand travail qui incombe à tous, en particulier aux dirigeants de créer des gardes fous, des lois prohibant l’accès à certains sites aux mineurs, tout en développant des spots publicitaires sur les dangers de ce puissant outil de développement.
¿(Ayuda Tig Blog/Juventud y NTIC) para una conexión de juventud? ’ Internet inteligente
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿Si l Â’ se habla cada vez más del gran foss? ¿ui aumenta sin cesar entre el norte y el sur en mati? ¿nuevas tecnologÃas de l Â’ información y la comunicación (NTIC), c Â’ es que el pH? ¿m? ¿, m? ¿s Â’ avanza con el paso del tiempo sobre el continente africano, permanece aún? n fase primitiva, o incluso embrionaria.
¿Ya que, cómo incluir qu Â’ un golpe de hilo de l Â’ Ãfrica? ¿’ Occidente CO? ¿si caro mientras que l Â’ invierte no vale absolutamente nada?
¿Cómo aún imaginar que el num? ¿compos? ¿Ur llamar en el m? ¿ciudad d Â’ un m? ¿paÃs debe hacer la vuelta del mundo antes del d Â’ llegar en el destinatario?
¿L? ¿tienen los primeros puntos sobre los cuales deben piso los dirigentes africanos para d? ¿cratiser l ’ uso de estas herramientas que, en r? ¿IT? ¿ofrecen el mundo? ¿ort? de mano.
¿D? ¿entonces, eso nos desafÃa y hace? quer el caso particular de l Â’ Internet. ¿Lejos d Â’ una simple herramienta, se dirá p? ¿gogique, de investigación Â… l Â’ Internet s Â’ delanteros? una herramienta peligrosa para juventud.
¿En efecto, sobre la tela, hay y el jóvenes africanos que están cada vez más accros, en se r? rant en el caso de los jóvenes de Libreville, la capital gabonesa, tienen necesidad d ’ un marco evidente para una conexión inteligente.
¿Claramente, la falta de leyes en el mati? ¿, la falta de vigilancia de los propri? ¿iras de cybercaf? ¿l ’ app? ¿la ganancia condujo a las OP? ¿teurs? ¿n de laxismo extravagante que, al final, producto nuevos monstruos del soci? s moderno.
¿Ejemplos d ’ extravagancias y absurdit? ¿resultantes del neto son hoy aujourd ’? ¿a método y l ’ se ve tr? ¿bien el soci? ¿africana, en particular su juventud s ’ año? TIR sobre esta herramienta.
¿C Â’ es decir el gran trabajo que incumbe? ¿ous, en particular a los dirigentes de Cr? ¿guardias locos, leyes por las que se prohÃbe l Â’ acc?? ¿ertains lugares a los mineros, muy en d? ¿loppant de los anuncios sobre los peligros de esta potente herramienta de d? loppement.
(Contributo Tig Blog/Jeunesse e NTIC) per un collegamento della gioventù? ’ Internet intelligente
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Se l ’ si parla sempre più del grande foss? ui si scava incessantemente tra il nord ed il sud in mati? nuove tecnologie di l ’ informazione e della comunicazione (NTIC), c ’ è soltanto il pH? m? , m? s ’ avanza nel tempo sul continente africano, resta ancora? n fase primitiva, o embrionale.
Poiché, come comprendere qu ’ una telefonata di l ’ Africa? ’ Occident CO? se caro mentre l ’ inverte non vale assolutamente nulla?
Come ancora immaginare che il num? compos? Ur chiamare in m? città d ’ uno m? paese deve fare il giro del mondo prima di d ’ arrivare al destinatario?
L? hanno i primi punti sui quali devono pavimento i dirigenti africani in previsione di d? cratiser l Â’ impiego di quest'attrezzi che, in r? IT? offrono il mondo? ort? di mano.
D? allora, ciò li sfida e fa? quer il caso particolare di l ’ Internet. Lontano d ’ un semplice attrezzo, si dirà p? gogique, di ricerca … l ’ Internet s ’ davanti? un attrezzo pericoloso per la gioventù.
In effetti, sul tessuto, tutto vi passa ed i giovani africani che sono sempre più accros, in sé r? rant al caso dei giovani di Libreville, la capitale gabonese, ha bisogno d ’ una cornice certa per un collegamento intelligente.
Dunque, la mancanza di leggi nella mati? , la mancanza di vigilanza degli propri? ire di cybercaf? l Â’ app? un guadagno ha condotto il op? teurs? n laxisme esagerato che, al finale, prodotto nuovi mostri della soci? s moderno.
Esempi d ’ extravagances ed absurdit? derivati dal netto sono aujourd ’ oggi? a modo e l ’ si vede tr? bene la soci? africana, in particolare la sua gioventù s ’ anno? TIR su quest'attrezzo.
C ’ è dire il grande lavoro che spetta? ous in particolare ai dirigenti di cr? guardie matti, leggi proibendo l ’ acc?? ertains località ai minatori, tutto in d? loppant degli spot pubblicitari sui pericoli di quest'attrezzo potente di d? loppement.
(Wettbewerb Tig Blog/Jeunesse und NTIC), für eine Verbindung der Jugend? ’ Internet intelligentes
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Wenn l ’ man immer mehr über das große foß spricht? ui gräbt sich unaufhörlich zwischen dem Norden und dem Süden in mati? neue Technologien von l ’ ist Information und der Kommunikation (NTIC), c ’ nur ph? m? m? s ’ rückt er im Laufe der Zeit auf dem afrikanischen Kontinent vor, bleibt noch? n primitive sogar embryonale Stufe.
Denn, wie qu zu begreifen ’ ein Hieb des Fadens von l ’ Afrika? ’ Occident Co? wenn teuer, während l ’ umdreht, unbedingt nichts wert ist?
Wie sich noch vorzustellen, daß das num? compos? our im m zu rufen? Stadt d ’ ein m? Land muß um die Welt reisen vor d ’, beim Empfänger anzukommen?
L? haben die ersten Punkte, zu denen Boden die afrikanischen Führungskräfte angesichts der d müssen? cratiser l ’ Gebrauch dieser Werkzeuge die in r? IT? bieten die Welt an? ort? von Hand.
D? lors interpelliert das uns und macht? quer der besondere Fall von l ’ Internet. Weit d ’ ein einfaches Werkzeug wird man p sagen? gogique von Forschung … l ’ Internet s av ’? ein gefährliches Werkzeug für die Jugend.
In der Tat auf dem Tuch geht alles über dazu und die Jugendlichen afrikanisch, die immer mehr accros in ihm sind r? rant am Fall der Jugendlichen von Libreville haben die gabunische Hauptstadt Bedürfnis d ’ ein sicherer Rahmen für eine intelligente Verbindung.
Im Klartext der Mangel an Gesetzen im mati? der Mangel an Wachsamkeit der propri? cybercafzorn? l ’ app? Gewinn haben die OP geführt? teurs? n extravaganter Laxismus der am endgültigen Produkt neue Monster des soci? s modern.
Beispiele d Â’ Extravaganzen und absurdit? stamm aus dem netto sind aujourd Â’ heute? an Methode und l Â’ sieht man tr? gut das soci? afrikanisch insbesondere seine Jugend s Â’ Jahr? TIR auf diesem Werkzeug.
C ’ ist, die große Arbeit zu sagen, die obliegt? ous insbesondere an den Cr-Führungskräften? eine Verrücktbewachung Gesetze, die l verbieten, ’ acc?? ertains Standorte an den Bergarbeitern, alles in d? loppant von den Werbespots auf den Gefahren dieses mächtigen Werkzeuges d? loppement.
(Concursos Tig Blog/Juventude e NTIC) para uma conexão da juventude? ’ Internet inteligente
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Se l ’ fala-se cada vez mais do grande foss? ui escava-se incessantemente entre o norte e o Sul em mati? novas tecnologias de l ’ informação e a comunicação (NTIC), c ’ é único o pH? m? , m? s ’ avança ao fio o tempo sobre o continente africano, permanece ainda? n fase primitiva, ou mesmo embrionária.
Porque, como compreender qu Â’ um golpe de fio de l Â’ Ãfrica? Â’ Ocidente Co? se caro enquanto que l Â’ inverte não vale absolutamente nada?
Como ainda imaginar que o num? compos? our chamar no m? cidade d Â’ um m? paÃs deve fazer a volta do mundo antes de d Â’ chegar no destinatário?
L? têm os primeiros pontos sobre os quais devem pavimento os lÃderes africanos com o propósito de d? cratiser l Â’ uso destes instrumentos que, em r? ? oferecem o mundo? ort? de mão.
D? na hora, aquilo interpela-nos e faz? quer o caso especÃfico de l Â’ Internet. Distante d Â’ um simples instrumento, dirá-se p? gogique, de investigação Â… l Â’ Internet s Â’ frontear? um instrumento perigoso para a juventude.
Com efeito, sobre a tela, há e o jovem africanos que estão cada vez mais accros, se r? rant ao caso dos jovens de Libreville, a capital gabonesa, tem necessidade d ’ um enquadramento evidente para uma conexão inteligente.
Em claridade, a falta de leis no mati? , a falta de vigilância dos propri? irritações de cybercaf? l ’ app? o lucro conduziu as OP? teurs? _ n laxismo extravagante que, final, produto novo monstro soci? s moderno.
Exemplos d Â’ extravagâncias e absurdit? procedentes do nÃtido são aujourd Â’ hoje? a modo e l Â’ vê-se tr? bem o soci? africano, em especial a sua juventude s Â’ ano? TIR sobre este instrumento.
C Â’ é dizer o grande trabalho que incumbe? ous, em especial aos lÃderes de Cr? guardas fous, leis que proibem l Â’ acc?? ertains sÃtios aos mineiros, muito em d? loppant das manchas publicitárias sobre os perigos deste potente instrumento de d? loppement.
(Contest Tig Blog/Youth and NTIC) For a connection of youth? Intelligent Â’ Internet
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
If L Â’ one speaks more and more about large the foss? ui grows hollow unceasingly between north and the south in mati? new technologies of L Â’ information and communication (NTIC), C Â’ is that the pH? m? , m? does S Â’ it advance with the wire of time on the African continent, still remains? N stage primitive, even embryonic.
Because, how to include/understand qu Â’ a phone call of L Â’ Africa? Â’ Occident Co? so expensive whereas L Â’ opposite is not worth absolutely anything?
How still to imagine that the num? compos? our to call in the m? city D Â’ a m? does country have to make the turn of the world before D Â’ arrive to the recipient?
L? the first points have on which floor the African leaders for D owe? cratiser L Â’ use of these tools which, in R? it? offer the world? ort? of hand.
D? at the time, that challenges us and made? quer the particular case of L Â’ Internet. Far will D Â’ a simple tool, one say p? gogic, of research Â… L Â’ Internet S front Â’? a dangerous tool for youth.
Indeed, on the fabric, all passes there and young African who is more and more accros, in R? rant with the case of the young people of Libreville, the Gabonese capital, need D Â’ an unquestionable framing for an intelligent connection.
In light, lack of laws in the mati? , lack of vigilance of the propri? angers of cybercaf? L Â’ app? did profit lead the COp? teurs? N extravagant laxism which, with final, product of new monsters of the soci? S modern.
Examples D Â’ extravagances and absurdit? resulting from the Net are aujourd Â’ today? has mode and L Â’ one sees tr? well the soci? African, in particular its youth S Â’ year? shooting on this tool.
Is C Â’ to say the great work which falls? ous, in particular with the Cr leaders? insane guards, laws prohibiting L Â’ acc?? ertains sites with the minors, all in D? loppant commercials on the dangers of this powerful tool of D? loppement.
(Strid Tig Blog/ungdom och NTIC) för en anslutning av ungdommen? Intelligent ’internet
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Om L ’ en talar mer och mer om stort fossna? uien växer ihålig unceasingly mellan norden och söderna i mati? ny teknik av L information om ’ och kommunikationen (NTIC), c-’ är att pHen? M? , M? binder s-’ det som är för- med av tid på den afrikanska kontinenten, stillbildremains? N arrangerar urinnevånaren som även är foster-.
Därför att hur man inkluderar/förstå qu-’ en påringning av L ’ Afrika? ’ Occident Co? så dyrt, eftersom L ’motsats inte är värt absolut något?
Hur stilla för att föreställa att det numeriskt? compos? vårt till appellen i Met? ’ A.M. för stad D? måste landet att göra vänden av världen, för D-’ ankommer till det mottagareare?
L? första pekar har på vilka däckar de afrikanska ledarna för D varar skyldig? cratiser L ’bruk av dessa bearbetar som, i R? det? erbjud världen? ort? av räcka.
D? på tiden utmanar gjorde det oss och? quer det särskilda fallet av L ’internet. Långt ska D-’ ett enkelt bearbetar, en något att säga p? gogic av forskning… L ’internet S bekläda ’? ett farligt bearbetar för ungdom.
Sannerligen på tyget, passerar allt där och den unga afrikanen, som är mer och mer accros, i R? orera med fallet av ungdomaren av Libreville, den gabonesiska huvudstaden, ’ för behov D unquestionable inrama för en intelligent anslutning.
I ljust brist av lagar i matien? , brist av vigilance av proprien? ilska av cybercaf? L ’ app? ledde vinst snuten? teurs? Överdådig laxism för N som, med finalen, produkt av nya monster av socien? Modernt S.
’överdrifter och absurdit för exempel D? att resultera från det netto är aujourd’ i dag? har funktionsläge, och ser L ’ en tr? välla fram socien? Afrikan i synnerhet dess ’år för ungdom S? att skjuta på detta bearbetar.
Är c-’ till något att säga det stora arbetet som nedgångar? ous i synnerhet med CRledarna? sinnessjuka vakter, lagar som förbjuder L ’ackumulator?? ertainsplatser med minderårigarna, alla i D? loppant reklamfilmar på farorna av detta kraftigt bearbetar av D? loppement.
(СоÑÑ‚Ñзание Tig Blog/молодоÑть и NTIC) Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñти? Толковейший интернет Â’
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
ЕÑли l Â’ одно говорит больше и больше о большом foss? ui раÑтет полым непреÑтанно между Ñевером и югом в mati? новые виды технологии l данных по Â’ и ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ (NTIC), Â’ c что пÑ-аш? m? , m? Â’ s оно выдвигаетÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ времени на африканÑком материке, оÑтатка тишины? Примитив Ñтапа n, ровное зародышевое.
Потому что, как включить/поймите Â’ qu телефонныйа вызов l Â’ Ðфрики? Â’ Occident Co? наÑтолько дороге тогда как l Â’ напротив не worth Ñовершенно что-нибыдь?
Как вÑе еще предÑтавить что num? compos? наш вызвать в m? Â’ A M города d? Ñтрана должна Ñделать поворот из мира прежде чем Â’ d приезжает к получателю?
L? первые пункты имеют на которому полу африканÑкие руководители Ð´Ð»Ñ d задолжают? cratiser l польза Â’ Ñтих инÑтрументов, в r? оно? предложите мир? ort? руки.
D? at the time, Ñ‚ броÑает вызов мы и Ñделал? quer оÑобый Ñлучай l интернета Â’. Далеко Â’ d проÑто инÑтрумент, одно Ñкажет p? gogic, Â… l Â’ иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚Ð° s Â’ переднего? опаÑный инÑтрумент Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñти.
ДеиÑтвительно, на ткани, вÑе проходит там и молодой африканец который будет больше и больше accros, в r? rant Ñ Ñлучаем молодые люди Libreville, Ñтолица Gabonese, Â’ потребноÑти d unquestionable обрамлÑть Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²ÐµÐ¹ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÑоединениÑ.
Ð’ Ñвете, отÑутÑвие законов в mati? , отÑутÑвие зоркоÑти propri? злит cybercaf? L Â’ app? профит вел полиÑмена? teurs? Laxism n ÑумаÑбродное, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑкными Ñкзаменами, продуктом новых извергов soci? S Ñамомоднейший.
Extravagances и absurdit Â’ примеров d? приводить к от Ñети будет Â’ aujourd ÑегоднÑ? имеет режим и l Â’ одно видит tr? хлынетÑÑ soci? Ðфриканец, в чаÑтноÑти Ñвой год Â’ молодоÑти s? Ñнимать на Ñтом инÑтрументе.
Будет мнением Â’ c Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° падает? ous, в чаÑтноÑти Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми Cr? insane предохранители, законы Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰Ð°Ñ l аккумулÑтор Â’?? меÑта Ñ Ð½ÐµÑовершеннолетними, вÑе ertains в d? loppant рекламы на опаÑноÑÑ‚ÑÑ… Ñтого мощного инÑтрумента d? loppement.
(Steun Tig Blog/Jeugd en NTIC) voor een aansluiten van de jeugd? Â’ intelligent Internet
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Als l ’ men steeds meer over grote foss spreekt? ui graaft zich onophoudelijk tussen het noorden en het zuiden in mati? nieuwe technologieën van l ’ is de informatie en van de mededeling (NTIC), c ’ slechts ph? m? , m? s ’ gaat hij mettertijd vooruit op het Afrikaanse werelddeel, blijft nog? n primitief, en zelfs embryonaal stadium.
Want hoe qu begrijpen Â’ een slag van draad van l Â’ Afrika? Â’ Westen co? als duur terwijl l Â’ omkeert absoluut niets geldt?
Hoe zich nog voorstellen dat num? compos? our in m noemen? stad d Â’ een m? het land moet de omloop van de wereld laten voor d Â’ bij de ontvanger aankomen?
L? hebben de eerste punten waar op vloer de Afrikaanse leiders met het oog op d moeten? cratiser l Â’ gebruik van deze werktuigen die, in r? IT? bieden de wereld aan? ort? van hand.
D? tijdens interpelleert dat ons en doet? quer het bijzondere geval van l Â’ Internet. Ver d Â’ een eenvoudig werktuig, zal men p zeggen? gogique, van onderzoek Â… l Â’ Internet s av Â’? een gevaarlijk werktuig voor de jeugd.
Immers op het weefsel, gaat er alles voorbij en jong Afrikaans die steeds meer accros, in r zijn? rant aan het geval van de jongeren van Libreville, hebben de Gabonese hoofdstad, behoefte d Â’ een zeker kader voor een intelligent aansluiten.
Om duidelijk te zijn het gebrek aan wetten in het mati? , het gebrek aan waakzaamheid van propri? ires van cybercaf? l Â’ app? winst hebben de PO geleid? teurs? n buitensporige laksheid die, aan definitief, product nieuwe monsters van soci? modern s.
Voorbeelden d Â’ buitensporigheden en een absurdit? afkomstig van netto zijn aujourd Â’ vandaag? aan manier en l Â’ ziet men tr? goed soci? Afrikaans, in het bijzonder zijn jeugd s Â’ jaar? TIR op dit werktuig.
C Â’ is het grote werk zeggen dat rust? ous, in het bijzonder aan de leiders van cr? een wachter fous, wetten die l verbieden, Â’ acc?? ertains plaatsen aan de mijnwerkers, alles in d? loppant van de publicitaire spots op de gevaren van dit machtige werktuig van d? loppement.
(مسابقة [تيغ] [بلوغ]/شباب و [نتيك]) لتوصيل الشباب? ذكيّة ’ إنترنت
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
إن [Ù„] Â’ ÙˆØ§ØØ¯Ø© يتكلّم [مور ند مور] ØÙˆÙ„ كبيرة ال [Ùوسّ]? [أوي] ينمو Ù…Ø¬ÙˆÙ‘ÙØ© [أونسسنغلي] بين شمال والجنوب ÙÙŠ [متي]? [نو تشنولوج] ال [Ù„] Â’ معلومة واتّصال ([نتيك]), [Ùƒ] Â’ أنّ ال [Ù]? [Ù…]? , [Ù…]? [س] Â’ هو يتقدّم مع السلك الوقت على القارّ [Ø£ÙØ±ÙŠÙƒÙ†], سكون أثر? Ù† مرØÙ„Ø© بدائيّ, يتساوى جنينيّة.
لأنّ, كي٠أن يتضمّن/Ùهمت [قو] Â’ دعوة [Ùون] [Ù„] Â’ Ø¥ÙØ±ÙŠÙ‚يا? Â’ [أكّيدنت] مجموعة? هكذا غالية ØÙŠØ« أنّ [Ù„] Â’ مقابل ليس يساوي إطلاقا أيّ شيء?
كي٠بعد أن يتخيّل أنّ ال [نوم]? [كمبوس]? نا أن يدعو ÙÙŠ ال [Ù…]? مدينة [د] Â’ ØµØ¨Ø§ØØ§? بلد يضطرّ جعلت الدورة من العالم قبل أن [د] يصل Â’ إلى المستلمة?
[Ù„]? يتلقّى النقطات أولى على الذي أرضية الزعيمات [Ø£ÙØ±ÙŠÙƒÙ†] Ù„ [د] يستدينون? [كرتيسر] [Ù„] Â’ إستعمال من هذا أدوات أيّ, ÙÙŠ [ر]? هو? قدّمت العالم? [أرت]? من يد.
[د]? ÙŠØªØØ¯Ù‘ىنا [أت Ø« تيم], أنّ وجعل? [قور] Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© خاصّة [Ù„] Â’ إنترنت. بعيدة [د] Â’ أداة بسيطة, ÙˆØ§ØØ¯Ø© سيقول [ب]? [غجك], من Ø¨ØØ« Â… [Ù„] Â’ إنترنت [س] Â’ أماميّة? أداة خطرة لشباب.
ØÙ‚ّا, على البناء, يمرّ كلّ هناك ÙˆØ¥ÙØ±ÙŠÙ‚ية شابّة الذي يكون [مور ند مور] [أكّروس], ÙÙŠ [ر]? [رنت] مع Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© من الالناس شابّة ليبروÙيل, [غبونس] رأس مال, ØØ§Ø¬Ø© [د] Â’ مضمونة يشكّل لتوصيل ذكيّة.
ÙÙŠ ضوء, Ø§ÙØªÙ‚ار القانون ÙÙŠ ال [متي]? , Ø§ÙØªÙ‚ار اليقظة من ال [بروبري]? يغضب من [سبركÙ]? [Ù„] Â’ [أبّ]? Ø±Ø¨Ø Ù‚Ø§Ø¯ ال [كب]? [تيورس]? Ù† يتطرّ٠[لإكسيسم] أيّ, مع [Ùينل], منتوج من هولات جديدة من ال [سس]? [س] ØØ¯ÙŠØ«Ø©.
مثل [د] Â’ تهور Ùˆ [أبسورديت]? ينتج من الشبكة [أوجوورد] Â’ اليوم? يتلقّى أسلوب Ùˆ [Ù„] Â’ ÙˆØ§ØØ¯Ø© يرى [تر]? ينبجس ال [سس]? Ø¥ÙØ±ÙŠÙ‚ية, [إين برتيكلر] Ù‡ شباب [س] Â’ سنة? يقذ٠على هذا أداة.
يكون [Ùƒ] Â’ أن رأي العمل عظيمة أيّ يسقط? [أوس], [إين برتيكلر] مع ال [كر] زعيمات? ØØ§Ø±Ø³Ø§Øª مجنونة, قانون ÙŠØØ¸Ù‘ر [Ù„] Â’ [أكّ]?? [إرتينس] موقعات مع القاصر, كلّ ÙÙŠ [د]? إعلانات [لوبّنت] على الأخطار من هذا أداة قوّيّة [د]? [لوبّمنت].
|
|
| February 20, 2008 | 1:43 PM |
|
|
 |
(Concours TIG Blog / Jeunesse et Immigration) Partir, au nom de l’espoir !
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Depuis quelques années maintenant, les verbes « partir », « fuir », s’ « exiler »…se conjuguent à tous les temps chez les jeunes Africains, en particulier ceux des pays où la misère a inscrite son nom en lettre d’or dans leur vie.
C’est clair, et l’on ne peut contester à quiconque le droit à l’espoir, l’espoir de vivre.
Voilà une simple, mais une raison juste et évidente qui pousse les jeunes du continent noir à immigrer, à fuir le continent berceau de leurs ancêtres, à braver vents et marrées, chaleur et froid pour aller chercher une vie meilleurs Ailleurs.
Qu’est-ce que tous cela signifie ?
Il faut en principe partir du contexte de chaque pays pour comprendre ce qui incite les jeunes à fuir le continent.
En effet, la mauvaise gérance, la gabegie orchestrée par les pouvoirs publics en place dans les pays africains, le clientélisme, le manque d’industries, d’écoles et de Centres de formations, le chômage… sont autant de maux qui font en sorte que les jeunes se sentent délaissés et envisagent d’autres solutions en l’occurrence l’immigration.
Toutefois, s’il s’agit de partir de la terre qui les a vu naître pour une terre d’espoir, est-il sûr qu’ils s’en sortent ? Ne dit-on pas qu’ « un tien vaut mieux qu’un deux, tu l’auras ? ».
Il s’en suit qu’au-delà des problèmes qui s’opposent à l’épanouissement des jeunes sur le continent, ces derniers devraient au préalable savoir qu’ « est jamais mieux ailleurs que chez soi ». Raison pour laquelle, je me permets de dire que les charters de rapatriement, les milliers de morts sur les routes et les mers en direction de Ceuta et Melilla ne sont que la réplique de cela.
Ainsi, ma petite expérience me permet encore croire que la jeunesse africaine devrait apprendre à se prendre en charge ; c'est-à-dire se regrouper par exemple en association, proposer des projets qui tiennent compte de leurs aspirations.
Autrement dit, la jeunesse doit montrer qu’elle est volontaire, qu’elle a des ressources à faire valoir, qu’elle est en réalité un véritable capital sur lequel les dirigeants doivent s’appuyer pour le présent et le futur.
¡(Ayuda TIG Blog/Juventud e Inmigración) ir, en nombre de l ’ esperanza!
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿Desde hace alguna ann? ¿ahora, los verbos “ir”, “huir”, s Â’ “exiler” Â… se combinan? ¿ous el tiempo en los jóvenes Africanos, en particular los de los paÃses o? ¿puesta? inscribió su nombre en carta d Â’ ahora bien en su vida.
¿C ’ queda claro, y l ’ no se puede impugnar? ¿uiconque el derecho? ’ esperanza, l ’ esperanza de vivir.
¿Voil? ¿simple, pero una razón justa y? ¿dienta que empuja a los jóvenes del continente negro? ¿emigrar? ¿uir el continente cuna sus de anc? ¿es? ¿raver vientos y marr? , calor y frÃo para ir a buscar una vida mejor a otra parte.
¿Qu ’ todo eso significa?
¿Es necesario en principio ir del contexto de cada paÃs para incluir lo que incita a los jóvenes? uir el continente.
¿En efecto, el mal g? ¿nce, el engaño orchestr? ¿por los poderes públicos existentes en los paÃses africanos, el cliente? ¿SME, la falta d Â’ industrias, d Â’? ¿el y de Centros de formaciones, la CH? ¿e Â… son tantos males que procuran que los jóvenes se sientan d? ¿iss? y preven d Â’ otras soluciones en l Â’ frecuencia l Â’ inmigración.
¿No obstante, s Â’ s Â’ actúa de ir de tierra que los vio Na? ¿e para una tierra d Â’ esperanza, es s? ¿u Â’ s Â’ salen? ¿No dice qu Â’ “un tien se es mejor qu Â’ uno dos, ti l Â’ tendrán? ».
¿S Â’ sigue qu Â’ au-del? ¿es probl? ¿s que s Â’ se oponen? ¿’? ¿nouissement de los jóvenes sobre el continente, estos últimos deberÃan al Pr? morralla saber qu Â’ “está nunca mejor a otra parte que en sÔ. ¿Razón para la cual, me permito decir que los charteres de repatriación, los millares de muertes sobre las carreteras y los mares en dirección de Ceuta y Melilla no son más que el r? ique de eso.
¿Asà pues, mi pequeño exp? en este me permite aún creer que juventud ¿africana deberÃa aprender? e asumir; ¿es? ira agruparse por ejemplo en asociación, proponer proyectos que tienen en cuenta sus aspiraciones.
¿Es decir, juventud debe mostrar qu ’ ella es voluntaria, qu ’ tiene recursos? ¿superficie valer, qu ’ está en r? ¿IT? ¿n v? ¿tabla capital sobre que los dirigentes deben s ’ apoyar para el Pr? nt y el futuro.
(Concorso TIG Blog/Jeunesse ed immigrazione) partire, in nome di l Â’ speranza!
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Da qualche Ann? ora, i verbi “partire„, “fuggire„, s Â’ “exiler„ Â… si combina? ous i tempi nei giovani Africani, in particolare quelli dei paesi o? messi? ha iscritto il suo nome in lettera d Â’ ma nella loro vita.
C ’ è chiaro, e l ’ non si può contestare? uiconque il diritto? ’ speranza, l ’ speranza di vivere.
Voil? semplice, ma una ragione giusta e? sbozza al laminatoio che spinge i giovani del continente nero? migrare? uir il continente culla il loro di anc? sei? raver venti e marr? , calore e freddo per andare cercare una vita migliori altrove.
Qu ’ tutto ciò significa?
Occorre normalmente partire dal contesto di ogni paese per comprendere ciò che incita i giovani? uir il continente.
In effetti, cattivo g? nce, il scialo orchestr? con i pubblici poteri in posto nei paesi africani, il cliente? SME, la mancanza d Â’ industrie, d Â’? e di centri di formazioni, ch? e Â… sono altrettanti mali che fanno in modo che i giovani si sentano d? iss? e prevedono d Â’ altre soluzioni in l Â’ verificarsi l Â’ immigrazione.
Tuttavia, s Â’ egli s Â’ agisce di partire dalla terra che li ha visti na? e per una terra d Â’ speranza, è -il s? u Â’ s Â’ ne esce? Non dice -on qu Â’ “un tien è meglio qu Â’ uno due, tu l Â’ avranno? ».
Egli s Â’ ne segue qu Â’ au-del? sei probl? s che s Â’ oppone? Â’? nouissement dei giovani sul continente, quest'ultimi dovrebbe all'pr? bianchetti sapere qu Â’ “è mai meglio altrove che da sé„. Ragione per la quale, mi permetto di dire che i privilegi di rimpatrio, le migliaia di morti sulle strade ed i mari in direzione di Ceuta e Melilla sono soltanto il r? ique di ciò.
Così, la mia piccola exp? in questo mi permette ancora credere che la gioventù africana dovrebbe apprendere? e assumersi; è? ira raccogliersi ad esempio in associazione, proporre progetti che tengono conto delle loro aspirazioni.
In altre parole, la gioventù deve mostrare qu ’ essa è volontaria, qu ’ ha risorse? superficie valere, qu ’ è in r? IT? n v? tavola capitale sul quale i dirigenti devono s ’ sostenere per il pr? nt ed il futuro.
(Wettbewerb TIG Blog/Jeunesse und Einwanderung), im Namen von l wegzugehen Â’ Hoffnung!
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Seit irgendeiner Ann? jetzt die Verben verbinden „sich wegzugehen“, „zu fliehen“ s Â’ „exiler“ Â…? ous die Zeiten bei den jungen Afrikanern insbesondere jene der Länder o? gestellt? trug sein Name in Brief d Â’, aber in ihrem Leben ein.
C Â’ ist klar, und l Â’ kann man nicht bestreiten? uiconque das Recht? Â’ Hoffnung, l Â’ Hoffnung zu leben.
Voil? einfach, aber ein gerechter Grund und? verzahnt, das die Jugendlichen des schwarzen Kontinents drängt? zu migrieren? uir der Wiegenkontinent von ihr anc? sind? raver Winde und marr? Hitze und Kälte, um ein Leben besser anderswo suchen zu gehen.
Qu Â’ bedeutet all das?
Man muß im Prinzip vom Zusammenhang jedes Landes ausgehen, um zu umfassen, was die Jugendlichen anspornt? uir der Kontinent.
In der Tat das schlechte g? nce, gabegie orchestr? durch die öffentliche Hand in Stelle in den afrikanischen Ländern, dem Kunden? EWS der Mangel d ’ Industrien, d ’? und von Bildungszentren die CH? e … sind genausoviel übel, die dazu führen, daß die Jugendlichen sich d fühlen? iss? und d in Betracht ’ ziehen andere Lösungen in l ’ Fall l ’ Einwanderung.
Allerdings s Â’ handelt er s Â’, von der Erde wegzugehen, die sie sah Na? e für eine Erde d Â’ Hoffnung ist er s? u Â’ gehen sie daraus hervor s Â’? Sagt man qu nicht Â’ „ein tien wert ist besser qu Â’ eines zwei, du werden l Â’ haben? ».
Er s Â’ davon folgt qu Â’ au-del? sind probl? s die s Â’ entgegensetzen? Â’? nouissement der Jugendlichen auf dem Kontinent, diesen Letzten müßten an pr? Weißbarsch qu ist zu wissen Â’ „nie besser anderswo als bei ihm“. Grund, aus dem ich mir erlaube, zu sagen, daß die Chartermaschinen Zurückführung ins Heimatland, die Tausend Tote auf den Straßen und den Meeren in Richtung von Ceuta und Melilla nur das r seien? ique von das.
Somit mein kleines exp? in dieses erlaubt mir noch zu glauben, daß die Jugend afrikanisch müßte lernen? e zu übernehmen; es ist? Zorn zum Beispiel sich in Assoziation zusammenzufassen, Projekte vorzuschlagen, die ihre Aspirationen berücksichtigen.
Mit anderen Worten muß die Jugend qu zeigen ’ sie ist freiwillig, qu ’ hat sie Mittel? Fläche wert zu sein, qu ’ ist sie in r? IT? n v? Tafel wesentlich, auf dem die Führungskräfte müssen s ’, für pr zu unterstützen? nt und die Zukunft.
(Concursos TIG Blog/Juventude e Imigração) partir, em nome de l ’ esperança!
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Desde cerca de ann? agora, os verbos “partir”, “fujir-se”, s Â’ “exiler” Â… conjuga-se? ous os tempos nos jovens Africanos, em especial os dos paÃses o? postos? inscreveu o seu nome em carta d Â’ ora na sua vida.
C ’ é claro, e l ’ não se pode contestar? uiconque o direito? ’ esperança, l ’ esperança de viver.
Voil? simples, mas uma razão justa e? denteia que empurra os jovens do continente preto? migrar? uir o continente berço seus anc? é? raver ventos e marr? , calor e frio para ir procurar uma vida melhor noutro lugar.
Qu Â’ todos os significa?
É necessário em princÃpio partir do contexto de cada paÃs para compreender o que incita os jovens? uir o continente.
Com efeito, o mau g? nce, gabegie orchestr? pelos poderes públicos existentes nos paÃses africanos, o cliente? SME, a falta d Â’ indústrias, d Â’? e de Centros de formações, a CH? e Â… são tantos mais que fazem de modo que os jovens sintam-se d? iss? e encaram d Â’ outras soluções em l Â’ ocorrência l Â’ imigração.
No entanto, s Â’ ele s Â’ age de partir de terra que viu-o na? e para uma terra d Â’ esperança, é s? u Â’ eles s Â’ sai? Não diz qu Â’ “um tien vale-se melhor qu Â’ um dois, você l Â’ terá? ».
Ele s Â’ segue qu Â’ au-del? é probl? s que s Â’ opõe? Â’? nouissement dos jovens sobre o continente, estes deveria ao fotorreceptor? able saber qu Â’ “está melhor noutro lugar nunca que nele”. Razão pela qual, permito-me dizer que os charters de repatriamento, os milhares de mortes sobre as estradas e os mares em direcção de Ceuta e de Melilla são apenas o r? ique deaquilo.
Assim, o meu pequeno exp? este permite-me ainda crer que a juventude africano deveria aprender? e tomar em carga; é? irritação agrupar-se por exemplo em associação, propôr projectos que têm em conta as suas aspirações.
Em outros termos, a juventude deve mostrar qu Â’ ela é voluntária, qu Â’ tem recursos? área valer, qu Â’ está r? ? n v? mesa capital sobre qual os lÃderes devem s Â’ apoiar para o fotorreceptor? nt e o futuro.
(Contest TIG Blog/Youth and Immigration) To leave, in the name of L Â’ hope!
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Since a few year? now, the verbs “to leave”, “to flee”, S Â’ “to exile” Â… are combined? ous times among young Africans, in particular those of the countries O? put? its name in letter D Â’ gold in their life registered.
Is C Â’ clear, and L Â’ one cannot dispute? uiconque right? Â’ hope, L Â’ hope of living.
Voil? simple, but a reason right and? cogs which pushes the young people of the black continent? to migrate? to uir the continent cradle of their anc? be? raver winds and marr? , better heat and cold to go to seek a life Elsewhere.
Does qu Â’ all that mean?
It is necessary in theory to leave the context of each country to include/understand what encourages the young people? to uir the continent.
Indeed, bad G? NCE, the underhand dealings orchestr? by the authorities in place in the African countries, the customer? EMS, the lack D Â’ industries, D Â’? and of Centers of formations, CH? are E Â… as many evils which make so that the young people feel D? iss? and D Â’ other solutions in L Â’ occurrence L Â’ immigration consider.
However, S Â’ it S Â’ acts to leave the ground which saw them Na? is E for a ground D Â’ hope, S? do U Â’ they S Â’ leave there? Doesn't one say qu Â’ “a tien is better qu Â’ one two, you L Â’ will have? ».
It S Â’ follows qu Â’ with-LED from there? be probl? S which S Â’ oppose? Â’? nouissement would young people on the continent, the latter have with Pr? whitebait knowledge qu Â’ “is never better elsewhere than at home”. Reason for which, I do allow myself to say that the charters of repatriation, the thousands of died on the roads and the seas in direction of Ceuta and Melilla are only the R? ic of that.
Thus, my small exp? in this still allows me to believe that youth African should learn? E to deal with; it is? anger to gather for example in association, to propose projects which take account of their aspirations.
In other words, youth must show qu Â’ it is voluntary, qu Â’ it has resources? is surface to be worth, qu Â’ it in R? it? N v? counts capital on which the leaders must S Â’ support for Pr? NT and future.
(Strid TIG Blog/ungdom och invandring) att lämna, i det känt av L ’hopp!
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Efter nÃ¥gra Ã¥r? nu kombineras verbsna ”som ska lämnas”, ”att fly”, s-Â’ ”som landsförvisar” Â…? ousen tajmar bland unga afrikaner, i synnerhet de av landsnollan? satt? dess känt märker in D-Â’ som är guld- i deras registreringsliv.
Är C ’frikänden, och kan inte L ’ en gräla? höger uiconque? ’hopp, L ’hopp av uppehället.
Voil? enkelt men en resonera rätt och? kuggar som skjuter ungdomaren av den svart kontinenten? att migrate? till uir vaggar kontinenten av deras anc? var? raver lindar och marr? , bättre värma och förkylning för att gå till sökanden per liv någon annanstans.
qu-all Â’ som betyder?
Det är nödvändigt i teori att lämna sammanhanget av varje land för att inkludera/förstår vad uppmuntrar ungdomaren? till uir kontinenten.
Sannerligen dåligaG? NCE den underhand samröreorchestren? vid myndigheterna förlägga in i de afrikanska länderna, kunden? EMS ’branscherna för brist D, D-’? och av centrerar av bildande, CH? är e-… så många ondska som gör så att ungdomaren känselförnimmelse D? iss? och D-’ som andra lösningar i L ’händelse L ’invandring betrakta.
Emellertid s-Â’ som den s-Â’ agerar för att lämna det slipat, som sÃ¥gar dem Na? är E för ett slipat D-Â’hopp, S? U-Â’ dem s-Â’tjänstledighetar där? Inte en nÃ¥got att sägaqu-Â’ ”a tien är bättre qu-Â’ en tvÃ¥, dig L ska Â’ för att ha? ».
Det följer s-Â’ qu-Â’ med-LEDDE därifrÃ¥n? var probl? S som s-Â’ motsätter? Â’? nouissementen skulle ungdomaren pÃ¥ kontinenten, sistnämnden har med Pr? Â’ för whitebaitkunskapsqu ”är aldrig bättre nÃ¥gon annanstans än hemma”. Resonera för vilket, jag lÃ¥ter jag själv till nÃ¥got att säga som charter av repatriering, det tusentals som dös pÃ¥ vägarna, och haven i riktning av Ceuta och Melilla är endast ren? ic av det.
Således min små exp? i denna stillbild låter mig tro den ungdom Afrikanen bör lära? E som handlar med; det är? reta upp för att samla for example i anslutning, att föreslå projekterar som tar konto av deras ambitioner.
Med andra ord måste ungdommen visa qu-’ som det är frivilligt, qu-’ den har resurser? ytbehandlar för att vara värd, är qu-’ det i R? det? N v? räknar huvudstad som ledarna måste på s-’service för Pr? NT och framtid.
(СоÑÑ‚Ñзание TIG Blog/молодоÑть и иммиграциÑ) выйти, in the name of l упование Â’!
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
С немного года? теперь, Ñовмещены глаголы «, котор нужно выйти», «иÑчезнуть», Â’ s «к exile» Â…? времена ous Ñреди молодых африканцев, в чаÑтноÑти тех Ñтран o? положено? Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð² золоте Â’ пиÑьма d в их зарегиÑтрированной жизни.
Â’ c ÑÑно, и l Â’ одно не может оÑпорить? право uiconque? упование Â’, l упование Â’ жить.
Voil? проÑто, но права причины и? cogs нажимает молодых людей черного материка? проникнуть? к uir continent вашгерд их anc? ? ветры и marr raver? , более Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð° и холод, котор нужно пойти изыÑкивать жизнь в другом меÑте.
Делает Â’ вÑе qu намереваетÑÑ?
ОбÑзательно в теории выйти ÑмыÑл каждой Ñтраны Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы включить/понимает ободрÑет молодые людей? к uir материк.
ДеиÑтвительно, плохой g? NCE, orchestr закулиÑных махинаций? авторитетами in place в африканÑких Ñтранах, клиент? EMS, индуÑтрии Â’ отÑутÑÐ²Ð¸Ñ d, Â’ d? и центров образований, CH? будет Â… e так много зла делают TAK, CTO молодые люди будут чувÑтвовать d? iss? и Â’ d другие Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² l возникновении l иммиграции Â’ Â’ раÑÑматривайте.
Однако, Â’ s оно Â’ s дейÑтвуют, что выходит Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° их Na? будет e Ð´Ð»Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ упование Â’ d, s? делает Â’ u они разрешение Â’ s там? Ðе делает одно Â’ «a qu Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ tien более лучшее Â’ одно 2 qu, вы l Ð²Ð¾Ð»Ñ Â’ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы иметь? ».
Оно Â’ s Ñледует за Â’ Ñ-LED qu от там? будьте probl? S Â’ s ÑопротивлÑетÑÑ? Â’? nouissement о молодые люди на материке, поÑледнее имеет Ñ Pr? Â’ qu Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ whitebait «никогда более лучшее в другом меÑте чем дома». РазмышлÑйте длÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑŽ Ñказать что хартиÑми репатриации, тыÑÑчами поÑле того как Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð¸ на дорогах и морÑми в направлении Ceuta и Melilla будут только r? ic того.
Таким образом, мое малое exp? в Ñтом вÑе еще позволÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ той молодоÑти Ðфриканец должен выучить? E, котор нужно общатьÑÑ Ñ; оно? злите Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы Ñобрать например в аÑÑоциации, предложить проекты которые take account of их уÑтремленноÑти.
In other words, молодоÑть должна показать Â’ она добровольна, Â’ qu, котор qu оно имеет реÑурÑÑ‹? поверхноÑтно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы be worth, Â’ qu оно в r? оно? N v? подÑчитывает Ñтолицу на руководители поддержка Â’ s Ð´Ð»Ñ Pr? NT и будущее.
(Steun TIG Blog/Jeugd en Immigratie), namens l vertrekken Â’ hoop!
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Sinds enkele Ann? nu de werkwoorden „vertrekken“, „vluchten“, verenigen s zich Â’ „exiler“ Â…? ous de tijd bij de jonge Afrikanen, in het bijzonder die van de landen o? gezet? heeft zijn naam in letter d Â’ echter in hun leven ingeschreven.
C Â’ is duidelijk, en l Â’ kan men niet betwisten? uiconque het recht? Â’ hoop, l Â’ hoop om te leven.
Voil? eenvoudig, maar een rechtvaardige reden en? verbindt met tappen die de jongeren van het zwarte werelddeel duwt? trekken? uir het werelddeel wieg van hun anc? bent? raver winden en marr? , hitte en kou om een leven te gaan elders zoeken beter.
Qu Â’ betekent alle dat?
Men moet in principe van de context van elk land uitgaan om te begrijpen wat de jongeren aanspoort? uir het werelddeel.
Immers slecht g? nce, gabegie orchestr? door de overheid bestaand in de Afrikaanse landen, de klant? EMS, het gebrek d ’ industrieën, d ’? en van Opleidingscentra, ch? e … zijn een net zoveel kwade dat ervoor zorgt dat de jongeren zich d voelen? iss? en d ’ overwegen andere oplossingen in l ’ toeval l ’ immigratie.
Evenwel s Â’ hij handelt s Â’ om van de aarde te vertrekken die ze na heeft gezien? e voor een aarde d Â’ hoop, is hij s? u Â’ zij gaan erover s Â’ weg? Zegt men qu niet Â’ „een tien is beter qu Â’ een twee, jij zal l Â’ hebben? ».
Hij volgt s Â’ qu ervan Â’ au-del? bent probl? s die s Â’ tegenoverstellen? Â’? zouden nouissement van de jongeren op het werelddeel, deze laatsten aan pr moeten? witvis qu is weten Â’ „nooit beter elders dan bij zichzelf“. Reden waarvoor, ik me toelaat om te zeggen dat de charters repatriëring, duizenden doden op de wegen en de zeeën in de richting van Ceuta en Melilla slechts r zijn? ique van dat.
Aldus mijn kleine exp? in dit laat me nog toe geloven dat de jeugd Afrikaans zou moeten leren? e in last nemen; het is? ire bijvoorbeeld zich in vereniging hergroeperen, projecten voorstellen die met hun streven rekening houden.
Anders moet de jeugd qu tonen Â’ zij is vrijwillig, qu Â’ heeft zij hulpbronnen? plaats gelden, qu Â’ is zij in r? IT? n v? tafel belangrijkst op die de leiders s Â’ moeten steunen voor pr? nt en de toekomst.
(مسابقة [تيغ] [بلوغ]/شباب وهجرة) أن يترك, باسم [ل] ’ أمل!
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
منذ [ا ÙÙˆ] سنة? الآن, Ø§Ù„Ø£ÙØ¹Ø§Ù„ "أن يترك", "أن يهرب", [س] Â’ "إلى ØØ§Ù„Ø© Ù†ÙÙŠ" ضممت Â…? [أوس] أوقات بين Ø¥ÙØ±ÙŠÙ‚يات شابّة, [إين برتيكلر] أنّ من البلاد [Ùˆ]? يضع? اسمه ÙÙŠ ØØ±Ù [د] Â’ نوع ذهب ÙÙŠ ØÙŠØ§ØªÙ‡Ù… يسجّل.
يكون [Ùƒ] Â’ ÙˆØ§Ø¶ØØ©, Ùˆ [Ù„] Â’ ÙˆØ§ØØ¯Ø© يستطيع لا يتنازع? [أويكنقو] ØÙ‚? Â’ أمل, [Ù„] Â’ أمل من يعيش.
[Ùويل]? بسيطة, غير أنّ سبب ØÙ‚ Ùˆ? أسن أيّ ÙŠØ¯ÙØ¹ الالناس شابّة من القارّ سوداء? أن يهاجر? إلى [أوير] المهد Ù…ØØªØ¨Ø³Ø© من [أنك] هم? ? [Ø±ÙØ±] Ø±ÙŠØ§Ø Ùˆ [مرّ]? , ØØ±Ø§Ø±Ø© جيّدة وبرد أن يذهب أن ÙŠØ¨ØØ« ØÙŠØ§Ø© ÙÙŠ مكان آخر.
يتمّ [قو] ’ كلّ أنّ يعني?
هو ضروريّة ÙÙŠ نظرية أن يترك السياق من كلّ بلد أن يتضمّن/ÙŠÙهم ماذا يشجّع الالناس شابّة? إلى [أوير] القارّ.
ØÙ‚ّا, [غ] سيّئة? [نس], السرّيّة تعاملات [أرشستر]? بالسلطات [إين بلس] ÙÙŠ ال [Ø£ÙØ±ÙŠÙƒÙ† كونتري], الزبونة? [إمس], Ø§Ù„Ø§ÙØªÙ‚ار [د] Â’ صناعات, [د] Â’? ومن مراكز التشكيلات, [Ø´]? يكون [Ø¥] Â… [أس مني] شرور أيّ يجعل [س ثت] الالناس شابّة يشعرون [د]? [إيسّ]? Ùˆ [د] Â’ أخرى ØÙ„ول ÙÙŠ [Ù„] Â’ بروز [Ù„] Â’ هجرة اعتبرت.
مهما, [س] Â’ يتصرّ٠هو [س] Â’ أن يترك الأرض أيّ رأىهم [نا]? يكون [Ø¥] لأرض [د] Â’ أمل, [س]? يتمّ [أو] Â’ هم [س] Â’ إذن هناك? يتمّ لا ÙˆØ§ØØ¯Ø© رأي [قو] Â’ "[ا] [تين] يكون جيّدة [قو] Â’ ÙˆØ§ØØ¯Ø© اثنان, أنت [Ù„] Â’ إرادة يتلقّى? ».
يتبع هو [س] Â’ [قو] Â’ [ويث-لد] من هناك? [بروبل]? [س] أيّ [س] Â’ يتعارض? Â’? [نوويسّمنت] أراد الناس شابّة على القارّ, المتأخّرة يتلقّى مع [بر]? بلد Ù…Ø¹Ø±ÙØ© [قو] Â’ "أبدا جيّدة ÙÙŠ مكان آخر من [أت هوم]". رشّدت Ù„ أيّ, أنا Ø£Ø³Ù…ØØ¨Ù†Ùسي أن يقول أنّ المواثيق الإعادة الى الوطن, الآلا٠من يموت على الطرق والبØÙˆØª ÙÙŠ اتّجاه من [سوتا] Ùˆ [مليلّا] Ùقط ال [ر]? [إيك] من أنّ.
لذلك, [إإكسب] ÙŠ صغيرة? يسمØÙ†ÙŠ ÙÙŠ هذا بعد أن يصدق أنّ شباب Ø¥ÙØ±ÙŠÙ‚ية Ø³ÙˆÙØª علمت? [Ø¥] أن يعالج مع; هو? أغضبت أن يجمع مثلا ÙÙŠ جمعية, أن ÙŠÙ‚ØªØ±Ø Ù…Ø´Ø§Ø±ÙŠØ¹ أيّ [تك كّوونت ÙˆÙ] Ø³ÙØ·Ù‡Ù….
[إين وثر ووردس,] شباب ينبغي أبديت [قو] Â’ هو يكون إراديّة, [قو] Â’ هو يتلقّى موردات? يكون سطØÙŠÙ‘Ø© أن [ب وورث], [قو] Â’ هو ÙÙŠ [ر]? هو? Ù† [Ù]? يعدّ رأس مال على أيّ الزعيمات ينبغون [س] Â’ دعم Ù„ [بر]? [نت] ومستقبل.
|
|
| February 20, 2008 | 10:16 AM |
|
|
 |
(Concours TIG Blog / Jeunesse et Emploi) De la rue à la prison, de la prison à la plantation: au-delà de la réinsertion
available in: (original) | | | | | | | | |
|
L’expérience aiguise, au fil du temps, notre sens de l’observation au point que l’on devienne attentif au moindre mouvement qui peut tirer notre existence vers le haut.
Je veux dire quelque chose qui peut permettre de changer la vie de ceux qui sont nés damnés de ces billets de CFA, de l’Euro ou de Dollar qui vous ouvrent la porte d’une vie acceptable.
A environ 30 kilomètres de la capitale gabonaise, une dame, présidente d’une ONG dont l’action vise la réinsertion des jeunes, a réussi à montrer que la volonté est à la base de tout, Enfin ! Nantie de sa foi, elle a obtenu la libération de la prison centrale, des jeunes que je ne qualifierais pas de délinquants purgeant des peines lourdes, mais de jeunes de la rue dont le destin avait orienté vers des délits plus que graves.
Tuer ne leur faisait pas peur. Vivre dangereusement dans cette société où les riches écrasent davantage les pauvres restait leur seule façon pour survivre, résister.
Pas de travail, pas assez d’écoles, pas d’assistance sociale, des familles plus que pauvres. « Que vouliez-vous que nous fassions pour survivre grand frère ? » m’interrogeait ainsi l’un d’eux, sa machette à la main, terrassant son pied de manioc.
En effet, ils ont accepté d’être utile à la société pour une libération sous condition, bref de se réinsérer. Ils travaillent pour eux-mêmes et gagnent leur argent désormais à la sueur de leur front.
L’expérience est en train de porter ses fruits. Ils travaillent dans une plantation taillée par eux-mêmes, dans les entrailles de la forêt vierge de Kougouleu.
Ils y ont planté avec l’aide des bénévoles de cette ONG et Dieu seul sait combien ce sont de grands travailleurs que la société n’a pas pu cadrer.
Comme ils le disent désormais, ils s’en sortent bien et proprement, loin des bruits, loin des tentations mondaines. Ils estiment que la ville est un piège pour qui n’a pas d’assises et ils l’ont banni de leur mémoire, soulignant que les dirigeants n’ont toujours rien compris aux doléances de leurs jeunesses.
Maintenant, la terre est leur purgatoire et le fruit de leur travail les incite à œuvrer davantage et à lancer désormais des appels à d’autres jeunes pris dans l’étau du chômage et de la délinquance.
¿(Ayuda TIG Blog/Juventud y Empleo) de la calle? ¿a prisión, de la prisión? a plantación: ¿au-del? ¿e el r? sertion
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿L ’ exp? en este afila, con el paso del tiempo, nuestro sentido de l ’ observación hasta el punto que l ’ se convierta en atento al menor movimiento que puede extraer nuestra existencia hacia arriba.
¿Quiero decir algo que puede permitir cambiar la vida de los que son n? ¿damn? de estos billetes de CFA, de l ’ Euro o de Dólar que les abren la puerta d ’ una vida aceptable.
¿A alrededor de 30 kilom? ¿está de la capital gabonesa, una dama, Pr? ¿dienta d Â’ una ONG cuyo l Â’ acción contempla el r? ¿sertion de los jóvenes, tiene r? ¿si? ¿ontrer que el volont? ¿St? ¡a base de todo, por fin! ¿Asegurada de su fe, obtuvo el lib? ¿tion de la prisión central, de los jóvenes que no calificarÃa d? ¿nquants purgando dolores pesados, pero de jóvenes de la calle cuyo destino tenÃa este? ¿yero de los d? ts más que graves.
Matar no les daba miedo. ¿Vivir peligrosamente en esta soci? ¿o? ¿s ricos? ¿asent aún más los pobres seguÃan siendo su sola fa? ¿para sobrevivir, r? ster.
¿No hay trabajo, no bastante d Â’? el, no d Â’ asistencia social, de las familias más que pobres. ¿“Qué querÃan que hiciéramos para sobrevivir gran fr? ? ¿” m Â’ preguntaba asà l Â’ un d Â’ ellos, su machete? a mano, nivelando su pie de mandioca.
¿En efecto, tienen accept? ¿’? ¿e útil? ¿a soci? ¿para un lib? ¿tion bajo condición, resumidamente se r? ¿s? R. ¿Trabajan para ellos-m? ¿s y ganan su dinero d? ¿rmais? a sudor de su frente.
¿L Â’ exp? en esto está dando resultado. ¿Trabajan en una plantación taill? ¿por ellos-m? ¿s, en las vÃsceras del fuero? virgen de Kougouleu.
¿Hay planta? ¿vec l ’ ayuda a b? ¿vuele de esta ONG y solo Dios sabe cuánto son grandes trabajadores que el soci? n ’ no pudo corresponder.
¿Como lo dicen d? rmais, s ’ salen bien y propiamente, lejos de los ruidos, lejos de las tentaciones mundanas. ¿Consideran que la ciudad es un pi? ¿para quién n ’ no tiene d ’ sentadas y ellos l ’ rechazaron de su m? ¿ira, destacando que los dirigentes n ’ siempre han comprendido nada al dolo? estos de sus juventudes.
¿Ahora, la tierra es su purgatorio y el fruto de su trabajo los incita? ¿uvrer aún más y? ¿ancer d? ¿rmais de las llamadas? ¿’ otros jóvenes tomados en l ’? ¿u de la CH? ¿e y del d? nquance.
(Concorso TIG Blog/Jeunesse ed occupazione) della via? a prigione, della prigione? a piantagione: au-del? e il r? sertion
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
L ’ exp? questo affila, nel tempo, il nostro senso di l ’ osservazione al punto che l ’ se li diventiamo attenti al movimento inferiore che può tirare la nostra esistenza verso l'alto.
Voglio dire qualcosa che può permettere di cambiare la vita di quelli che sono n? damn? di questi biglietti di CFA, di l ’ Euro o di dollaro che vi aprono la porta d ’ una vita accettabile.
A circa 30 kilom? è della capitale gabonese, una signora, pr? sbozza al laminatoio d ’ un'ONG di cui l ’ azione riguarda il r? sertion dei giovani, ha r? se? ontrer che la volont? st? a base di tutto, infine! Fissata della sua fede, ha ottenuto la lib? tion della prigione centrale, dei giovani che non qualificherei d? nquants scontando pene pesanti, ma di giovani della via di cui il destino aveva oriente? ervo dei d? ts più che gravi.
Uccidere non faceva loro timore. Vivere pericolosamente questo in soci? o? s ricchi? asent maggiormente i poveri restavano il loro solo fa? per sopravvivere, r? ster.
Non un lavoro, non abbastanza d Â’? , non d Â’ assistenza sociale, delle famiglie più che povere. “Cosa volevate che facciamo sopravvivere grande Fr? ? „ m Â’ interrogava così l Â’ un d Â’ loro, il sua machette? a mano, che terrazza il suo piede di manioca.
In effetti, hanno accept? ’? e utile? a soci? per una lib? tion sotto condizione, in breve di sé r? s? r. Lavorano per loro-m? s e guadagna il loro denaro d? rmais? a sudore del loro fronte.
L Â’ exp? in sta portando i suoi frutti. Lavorano in una piantagione taill? per loro-m? s, nelle viscere del foro? vergine di Kougouleu.
Vi hanno semenzale? vec l Â’ aiuta un b? volate di questa ONG e dio solo sa quanto sono grandi lavoratori che la soci? n Â’ non ha potuto corrispondere.
Come lo dicono d? rmais s ’ ne esce bene e propriamente, lontano dai rumori, lontano dalle tentazioni mondane. Ritengono che la città sia uno pi? per chi n ’ non ha d ’ sedute e l ’ hanno bandito di loro m? ira, sottolineando che i dirigenti n ’ nulla hanno sempre compreso alla frode? questo delle loro gioventù.
Ora, la terra è il loro purgatorio ed il frutto del loro lavoro li incita? uvrer maggiormente e? ancer d? rmais degli appelli? ’ altri giovani presi in l ’? u della ch? e e del d? nquance.
(Wettbewerb TIG Blog/Jeunesse und Beschäftigung), von der Straße? an Gefängnis vom Gefängnis? an Pflanzung: au-del? e das r? sertion
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
L ’ exp? in dieses im Laufe der Zeit unseren Sinn l ’ verschärft Beobachtung zum Punkt, daß l ’ man aufmerksam an der geringsten Bewegung wird, die unsere Existenz nach oben ziehen kann.
Ich will etwas sagen, das erlauben kann, das Leben von jenen zu ändern, die n sind? damn? von diesen Dollarscheinen CFA, l ’ Euro oder, die Ihnen die Tür d öffnen ’ ein annehmbares Leben.
A ungefähr 30 kilom? von der gabunischen Hauptstadt sind eine Ramme, pr? d ’ verzahnt eine NRO, deren l ’ Aktion das r anvisiert? sertion der Jugendlichen hat r? wenn? ontrer das das volont? Ster? aus allem schließlich! Versehen mit ihrem Glauben hat sie das lib erhalten? tion vom zentralen Gefängnis, von den Jugendlichen, daß ich keine d qualifizieren würde? nquants reinigt schwere Leiden, aber von Jugendlichen der Straße, deren Schicksal Osten hatte? ers der d? ts mehr als ernst.
Töten machte ihnen keine Angst. Gefährlich in dieses soci leben? o? s reich? asent mehr blieben die Armen ihr fa allein? um zu überleben r? ster.
Nicht eine Arbeit nicht genug d Â’? nicht d Â’ Sozialfürsorge von den armen Familien mehr als. „Was wollten Sie, daß wir machen, um zu überleben großes Fr? ? “ m Â’ befragte so l Â’ ein d Â’ sie, seine Machete? an Hand, die ihren Fuß Manihot sich mit Erde beschüttet.
In der Tat haben sie accept? ’? nützliches e? a soci? für ein lib? tion unter Bedingung kurz von ihm r? s? r. Sie arbeiten für sie-m? s und gewinnen ihr Geld d? rmais? an Schweiß ihrer Vorderseite.
L ’ exp? in es ist dabei, seine Früchte zu tragen. Sie arbeiten in einer Pflanzung taill? durch sie-m? s im Eingeweide for? jungfräulich von Kougouleu.
Sie haben dort Setzling? vec hilft l ’ einem b? fliegen Sie von dieser NRO, und nur Gott weiß, wieviel es große Arbeiter sind wie das soci? n ’ konnte entsprechen.
Wie sie es sagen d? rmais gehen sie s ’ gut und eigentlich weit weg vom Lärm weit weg von den mondänen Versuchungen daraus hervor. Sie glauben, daß die Stadt pi ist? für wer n ’ hat d ’ gesetzt, und sie haben l ’ von ihrem m verbannt? Zorn, der unterstreicht, daß die Führungskräfte n ’ immer nichts an der arglistigen Täuschung begriffen haben? dieses von ihrer Jugend.
Jetzt ist die Erde ihr Fegefeuer, und die Frucht ihrer Arbeit spornt sie an? uvrer mehr und? ancer d? rmais von den Aufrufen? Â’ andere in l genommene Jugendliche Â’? u der CH? e und des d? nquance.
(Concursos TIG Blog/Juventude e Emprego) da rua? a prisão, da prisão? a plantação: au-del? e o r? sertion
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
L Â’ exp? esta afia, ao fio do tempo, o nosso sentido de l Â’ observação ao ponto que l Â’ fique-se atento ao mais mÃnimo movimento que pode tirar a nossa existência para cima.
Quero dizer algo que pode permitir alterar a vida deos que são n? damn? destes bilhetes de CFA, de l ’ Euro ou de Dólar que vos abrem a porta d ’ uma vida aceitável.
A cerca de 30 kilom? está da capital gabonesa, uma senhora, fotorreceptor? denteia d ’ uma ONG cujos l ’ acção visa o r? sertion dos jovens, tem r? se? ontrer que o volont? WS? a base de todo, por último! Empenhada da sua fé, obteve o lib? tion da prisão central, os jovens que não qualificaria d? nquants purgando penalidades pesadas, mas de jovens da rua cujo destino tinha oriente? ers dos d? ts mais que graves.
Matar não lhes fazia medo. Viver perigosamente este em soci? o? s rico? asent mais os pobres permaneciam o seu único fá? para sobreviver, r? ster.
Não trabalho, não bastante d Â’? , não d Â’ assistência social, das famÃlias mais que pobres. “Que queriam que façamos para sobreviver grande R.F.? ? ” m Â’ interrogava assim l Â’ um d Â’ eles, seu machette? a mão, terrassant o seu pé de mandioca.
Com efeito, têm accept? ’? e útil? a soci? para um lib? tion sob condição, resumidamente dese r? s? r. Trabalham para eles? s e ganha o seu dinheiro d? rmais? a suor do seu frente.
L ’ exp? né em comboio de levar os seus frutos. Trabalham numa plantação taill? por eles? s, em entrailles for? virgem de Kougouleu.
Há propágulo? vec l ’ ajuda b? voe desta ONG e Deus único quanto sabe são grandes trabalhadores que o soci? n ’ não pôde enquadrar.
Como dizem-no d? rmais, eles s Â’ bem e correctamente sai, distante dos barulhos, distante tentations mondaines. Consideram que a cidade é uma pi? para o quem n Â’ não tem d Â’ sentados e eles l Â’ banni o seu m? irritação, sublinhando que os lÃderes n Â’ sempre compreenderam nada à fraude? estes das suas juventudes.
Agora, a terra é o seu purgatório e o fruto do seu trabalho incita-o? uvrer mais e? ancer d? rmais das chamadas? ’ outros jovens tomados em l ’? u da CH? e e do d? nquance.
(Contest TIG Blog/Youth and Employment) Of the street? has prison, prison? plantation has: with-LED? E the R? sertion
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
L Â’ exp? in this sharpens, with the wire of time, our direction of L Â’ observation so much so that L Â’ one becomes attentive with the least movement which can draw our existence upwards.
I want to say something which can make it possible to change the life of those which are N? damn? of these tickets of CFA, L Â’ Euro or of Dollar which open the door D Â’ to you an acceptable life.
To approximately 30 kilom? be Gabonese capital, a lady, Pr? D Â’ an ONG cogs whose L Â’ action aims at the R? does sertion of the young people, have R? if? ontrer what the volont? St? containing all, Finally! Affluent from its faith, it obtained the lib? tion of the central prison, of the young people whom I would not describe as D? nquants purging heavy sorrows, but young people of the street whose destiny had the East? ers of D? ts more than serious.
To kill did not frighten them. To live dangerously in this soci? O? S rich person? the poor asent more remained their only F? to survive, R? ster.
No work, not enough D Â’? , not D Â’ social assistance, of the families more than poor. “That do you want that we make to survive large Fr? ? ” did m Â’ question thus L Â’ D Â’ them, its machete? hand has, embanking its foot of manioc.
Indeed, they have accept? Â’? E useful? soci has? for a lib? tion under condition, in short of R? S? r. They work for them-m? do S and earn their money D? rmais? sweat of their face has.
L Â’ exp? in it is bearing its fruits. They work in a plantation taill? by them-m? S, in the entrails of the for? virgin of Kougouleu.
They have seedling there? vec L Â’ assistance of B? fly of this ONG and God alone knows how much they are large workers who the soci? N Â’ could not tally.
As they say it D? rmais, they S Â’ leave there well and properly, far from the noises, fashionable temptations. They estimate that the city is one pi? for which N Â’ doesn't have D Â’ sitting and they L Â’ banished of their m? anger, stressing that leaders N Â’ always did include/understand anything with the fraud? these their youths.
Now, the ground is their purgatory and the fruit of their work encourages them? uvrer more and? ancer D? rmais calls? Â’ other young people taken in L Â’? U of CH? E and of D? nquance.
(Strid TIG Blog/ungdom och anställning) av gatan? har fängelset, fängelse? kolonin har: Med-LEDDE? E ret? sertion
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
L ’exp? i detta vässar, med binda av tid, vår riktning av L ’observation så mycket, så att L ’ en blir uppmärksamt med den minst rörelsen som kan dra vår existens uppåt.
Jag önskar till något att säga något som kan göra det möjlighet för att ändra livet av de, som är N? katten? av dessa etiketterar av CFA, L Euro ’ eller av dollar som öppnar ’en för dörr D till dig ett godtagbart liv.
Till kilom ungefärligt 30? var gabonesisk huvudstad, en lady, Pr? D-’ som en ONG förser med kuggar, vars L ’handlingsyften på ret? har sertionen av ungdomaren, R? om? ontrer vad volonten? St? alla innehålla, slutligen! Bifloden från dess tro, erhöll det liben? tion av centralfängelset, av ungdomaren, vem jag skulle för att inte beskriva som D? nquants som renar skurkrollsorger, men ungdomar av gatan vars öde hade öst? ers av D? än allvarliga ts mer.
Att döda skrämmde inte dem. Att bo farligt i denna soci? Nolla? S-richperson? det fattiga asent mer återstående deras endast F? att fortleva R? ster.
Inget arbete, inte nog D-Â’? , inte D-Â’socialhjälp, av än fattiga familjerna de mer. ”Som dig önskar att vi gör för att fortleva stor Fr? ? ” ifrÃ¥gasatte M-Â’ thus L Â’ för Â’ D dem, dess machete? räcka har och att invalla dess fot av manioc.
Sannerligen har de att acceptera? ’? Användbart E? socien har? för en lib? tionen villkorar under, i kort stavelse av R? S? r. De fungerar för dem-M? S och att tjäna deras pengar D? rmais? svett av deras vänder mot har.
L ’exp? i den uthärdar dess frukter. De fungerar i en kolonitaill? vid dem-M? S i entrailsna av för? oskuld av Kougouleu.
De har plantan där? vec L ’hjälp av B? flugan av denna ONG och gud bara vet, hur mycket de är stora arbetare som socien? N-’ kunde inte kontrollräkna.
Som dem något att säga det D? rmais stojar de brunnen för s-’tjänstledighetar där och riktigt, långtifrån, trendiga frestelser. Dem bedömning att staden är en pi? för vilket N ’ D-inte ’sammanträde och dem har L ’ som landsförvisas av deras M? reta upp och att belasta att ledare n- som’ inkluderade/förstår alltid något med bedrägerit? dessa deras ungdommar.
Nu är det slipat deras skärseld, och uppmuntrar frukten av deras arbete dem? uvrer mer och? ancer D? rmaisappeller? ’ annan ungdomar som tas i L ’? U av CH? E och av D? nquance.
(СоÑÑ‚Ñзание TIG Blog/молодоÑть и занÑтоÑть) улицы? имеет тюрьму, тюрьму? Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚: С-LED? E r? sertion
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
L exp Â’? в Ñтом точит, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ времени, наше направление l Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Â’ so much TAK, CTO l Â’ одно Ñтанет внимательным Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ движением которое может нариÑовать наше ÑущеÑтвование вверх.
Я хочу Ñказать что-то может Ñделать его по возможноÑти изменить жизнь тех будут n? damn? Ñтих билетов CFA, l Â’ Euro или доллара которые раÑкрывают Â’ двери d к вам приемлемо жизнь.
К kilom приблизительно 30? будьте Ñтолицей Gabonese, повелительницей, Pr? Â’ d cogs ONG l дейÑтвию Â’ aim at r? sertion молодых людей, имеет r? еÑли? ontrer volont? St? Ñодержать вÑе, окончательно! Affluent от Ñвоего веры, оно получило lib? tion центральной тюрьмы, молодых людей Ñ Ð½Ðµ опиÑал бы как d? nquants Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ñ Ñ‚Ñжелые Ñкорбы, но молодые люди улицы destiny которой имел воÑток? ers d? ts больше чем Ñерьезные.
Убить не уÑтрашил их. Жить опаÑно в Ñтом soci? O? ПерÑона богатые люди s? плохое asent, котор оÑтали их только f? выдержать, r? ster.
ОтÑутÑтвие работы, не доÑтаточного Â’ d? , не помощь Â’ d ÑоциальнаÑ, Ñемей больше чем бедные. «Вы хочет что мы делаем Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы выдержать большой франк? ? » Â’ m ÑпроÑило таким образом l Â’ Â’ d они, Ñвое machete? рука имеет, embanking ÑÐ²Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° маниока.
ДеиÑтвительно, они имеют принÑть? Â’? E полезный? soci имеет? Ð´Ð»Ñ lib? tion под ÑоÑтоÑнием, вкратце r? S? R. Они работают Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ…-m? делает s и заработать их деньг d? rmais? sweat их Ñтороны имеет.
L exp Â’? в ем ноÑит Ñвои плодоовощи. Они работают в taill плантации? ими-m? S, в требухах длÑ? virgin Kougouleu.
Они имеют Ñец там? vec l помощь Â’ b? муха Ñтих ONG и бога ÑамоÑтоÑтельно знает они будет большими работниками soci? Â’ n не было в ÑоÑтоÑнии tally.
По мере того как они говорÑÑ‚ его d? rmais, они s Â’ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾ там и правильн, far from шумы, модные заманчивоÑти. Они оценивают что город один pi? Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ n Â’ не имеет уÑаживание и их Â’ d l Â’ изгнанное их m? злите, уÑиливающ что руководители, котор Â’ n вÑегда вклюал/понимают что-нибыдь Ñ Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð²Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтвом? Ñти их молодоÑти.
Теперь, землей будет их чиÑтилище и плодоовощ их работы ободрÑет их? uvrer больше и? ancer d? звоноки rmais? Â’ другие молодые люди принÑтые в l Â’? U CH? E и d? nquance.
(Steun TIG Blog/Jeugd en Werkgelegenheid) van de straat? aan gevangenis, van de gevangenis? aan aanplanting: au-del? e r? sertion
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
L Â’ exp? in dit, mettertijd, onze richting van l Â’ scherpt de opmerking dusdanig dat l Â’ wordt men oplettend voor de mindere beweging die ons bestaan naar boven kan trekken.
Ik wil iets zeggen die kan het mogelijk maken om het leven daarvan te veranderen die n zijn? damn? van deze biljetten van CFA, l Â’ Euro of Dollar die u de deur d Â’ een aanvaardbaar leven openen.
A ongeveer 30 kilom? van de Gabonese hoofdstad, is een dame, pr? d met tappen Â’ verbindt een NGO waarvan l Â’ de actie r beoogt? heeft sertion van de jongeren, r? als? ontrer die volont? St? op basis van alles, tenslotte! Nantie van haar vertrouwen, heeft zij lib verkregen? tion van de centrale gevangenis, van de jongeren dat ik niet d zou kwalificeren? nquants uitzitten zware straffen, maar van jongeren van de straat van wie het lot Oosten had? ers van d? ts meer dan ernstig.
Doden deed hun geen angst. Gevaarlijk in dit soci leven? o? s rijk? asent meer bleven de armen hun enige fa? om te overleven, r? ster.
Geen werk, niet genoeg d Â’? , niet d Â’ sociale hulp, van de arme families meer dan. „Wat wilde u dat wij om groot doen te overleven Fr? ? “ m Â’ ondervroeg aldus l Â’ een d Â’ zij, zijn machete? aan hand, die zijn voet van manioc indijkt.
Immers hebben zij accept? Â’? nuttig e? a soci? voor een lib? tion onder voorwaarde, kortom van r? s? r. Zij werken voor zij-m? s en verdienen hun geld d? rmais? aan zweet van hun voorhoofd.
L Â’ exp? in het is bezig om resultaat op te leveren. Zij werken in een aanplanting taill? door zij-m? s, in entrailles van for? leeg van Kougouleu.
Zij hebben er zaailing? vec helpt l Â’ een b? vliegt van deze NGO en de enige God weet hoeveel het grote werknemers zijn dan soci? n heeft Â’ kunnen niet overeenkomen.
Zoals zij het d zeggen? rmais, zij gaan erover s Â’ goed en eigenlijk weg, ver van de geluidshinder, ver van de mondaine verleidingen. Zij zijn van mening dat de stad een Pi is? voor wie n Â’ niet heeft d Â’ zittend en zij hebben l Â’ van hun m verbannen? ire, die benadrukt, dat de leiders n Â’ altijd niets aan het bedrog hebben begrepen? deze van hun jeugd.
Nu is de aarde hun vagevuur en de vrucht van hun werk spoort ze aan? uvrer meer en? ancer d? rmais van de verzoeken? Â’ andere jongeren die in l zijn genomen, Â’? u van ch? e en van d? nquance.
(مسابقة [تيغ] [بلوغ]/شباب ÙˆÙˆØ¸ÙŠÙØ©) من الشارع? يتلقّى سجن, سجن? مزرعة يتلقّى: [ويث-لد]? [Ø¥] ال [ر]? [سرأيشن]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[Ù„] Â’ [إإكسب]? ÙŠØØ¯Ù‘ ÙÙŠ هذا, مع السلك الوقت, اتّجاهنا ال [Ù„] Â’ بطاقة كثيرا [س ثت] [Ù„] Â’ ÙˆØ§ØØ¯Ø© ÙŠØµØ¨Ø Ù…Ù†ØªØ¨Ù‡Ø© مع ال الأقلّ ØØ±ÙƒØ© أيّ يستطيع Ø³ØØ¨Øª وجودنا Ù†ØÙˆ الأعلى.
أنا أريد أن يقول شيء أيّ يستطيع جعلت هو يمكن أن يغيّر الØÙŠØ§Ø© من أنّ أيّ يكون Ù†? لعين? من هذا تذاكر من [ÙƒÙØ§], [Ù„] Â’ أوروبيّة أو من دولار أيّ ÙŠÙØªØ الباب [د] Â’ إلى أنت ØÙŠØ§Ø© مقبولة.
إلى تقريبا 30 [كيلوم]? [غبونس] رأس مال, سيدة, [بر]? [د] Â’ [أنغ] أسن الذي [Ù„] Â’ عمل يتّجه ال [ر]? [سرأيشن] من الالناس شابّة, يتلقّى [ر]? إن? [أنترر] ماذا ال [Ùولونت]? [ست]? ÙŠØØªÙˆÙŠ ÙƒÙ„Ù‘, أخيرا! Ø±Ø§ÙØ¯ من إيمانه, نال هو ال [ليب]? [أيشن] من السجن مركزية, من الالناس شابّة من لم يص٠أنا Ùƒ [د]? [نقونتس] يطهّر Ø£ØØ²Ø§Ù† ثقيلة, غير أنّ الناس شابّة من الشارع الذي مصير تلقّى الشرق? [إرس] ال [د]? [تس] أكثر من جدّيّة.
أن لم يخÙهم يقتل. أن يعيش بخطورة ÙÙŠ هذا [سس]? [Ùˆ]? [س] أغنياء شخص? الÙقيرة [أسنت] أكثر يبقى هم Ùقط [Ù]? أن يبقى, [ر]? [ستر].
ما من عمل, لا بما Ùيه Ø§Ù„ÙƒÙØ§ÙŠØ© [د] Â’? , لا [د] Â’ مساندة اجتماعيّة, من الأسرات أكثر من Ùقراء. "أنّ أنت يريد أنّ يجعل Ù†ØÙ† أن يبقى [ÙØ±] كبيرة? ? " [Ù…] Â’ استنطق لذلك [Ù„] Â’ [د] Â’ هم, منجله? يد يتلقّى, ÙŠØØµØ± قدمه ال [منيوك].
ØÙ‚ّا, يتلقّى هم قبلت? Â’? [Ø¥] Ù…Ùيدة? [سس] يتلقّى? Ù„ [ليب]? [أيشن] ØªØØª شرط, ÙÙŠ قصيرة ال [ر]? [س]? [ر.]. هم يعملون Ù„ [ثم-Ù…]? يتمّ [س] وكسبت مالهم [د]? [رميس]? يتلقّى عرق من وجههم.
[Ù„] Â’ [إإكسب]? ÙŠØÙ…Ù„ ÙÙŠ هو ثمراته. هم يعملون ÙÙŠ مزرعة [تيلّ]? ب [ثم-Ù…]? [س], ÙÙŠ ال [إنتريل] من ال Ù„? عذراء [كووغوليو].
هم يتلقّون غرس هناك? [ÙÙƒ] [Ù„] Â’ مساندة من [ب]? يعر٠ذبابة من هذا [أنغ] وإلهة ÙØØ³Ø¨ كم هم يكونون عاملات كبيرة الذي ال [سس]? Ù† Â’ استطاع لم يوÙّق.
بما أنّ هم يقولون هو [د]? [رميس], هم [س] Â’ إذن هناك بئر وبشكل صØÙŠØ, [ÙØ± ÙØ±ÙˆÙ…] الضوضاء, إغراء عصريّة. هم يقدّمون أنّ المدينة ÙˆØ§ØØ¯Ø© بي? Ù„ الذي Ù† Â’ لا يتلقّى [د] Â’ جلسة وهم [Ù„] Â’ يبعد من [Ù…] هم? أغضبت, يضغط أنّ ÙŠÙهم زعيمات Ù† Â’ دائما تضمّن/أيّ شيء مع Ø§Ù„Ø¥ØØªÙŠØ§Ù„? هذا هم شباب.
الآن, الأرض [بورغتوري] هم والثمرة من عملهم يشجّعهم? [Ø£ÙˆÙØ±Ø±] أكثر Ùˆ? [أنسر] [د]? [رميس] دعوات? Â’ أخرى الناس شابّة يؤخذ ÙÙŠ [Ù„] Â’? [أو] من [Ø´]? [Ø¥] ومن [د]? [نقونس].
|
|
| February 16, 2008 | 11:04 AM |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Filter By Type
Friends
Links
111923 views
|
 |